New American Standard Bible (©1995) When they sought to seize Him, they feared the people, because they considered Him to be a prophet.King James Bible But when they sought to lay hands on him, they feared the multitude, because they took him for a prophet. American King James Version But when they sought to lay hands on him, they feared the multitude, because they took him for a prophet. American Standard Version And when they sought to lay hold on him, they feared the multitudes, because they took him for a prophet. Douay-Rheims Bible And seeking to lay hands on him, they feared the multitudes: because they held him as a prophet. Darby Bible Translation And seeking to lay hold of him, they were afraid of the crowds, because they held him for a prophet. English Revised Version And when they sought to lay hold on him, they feared the multitudes, because they took him for a prophet. Webster's Bible Translation But when they sought to lay hands on him, they feared the multitude, because they took him for a prophet. World English Bible When they sought to seize him, they feared the multitudes, because they considered him to be a prophet. Young's Literal Translation and seeking to lay hold on him, they feared the multitudes, seeing they were holding him as a prophet. ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 21:46 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics καὶ ζητοῦντες αὐτὸν κρατῆσαι ἐφοβήθησαν τοὺς ὄχλους, ἐπεὶ εἰς προφήτην αὐτὸν εἶχον. ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 21:46 Greek NT: Greek Orthodox Church καὶ ζητοῦντες αὐτὸν κρατῆσαι ἐφοβήθησαν τοὺς ὄχλους, ἐπειδὴ ὡς προφήτην αὐτὸν εἶχον. ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 21:46 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) καὶ ζητοῦντες αὐτὸν κρατῆσαι ἐφοβήθησαν τοὺς ὄχλους ἐπειδὴ ὡς προφήτην αὐτὸν εἶχον ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 21:46 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics καὶ ζητοῦντες αὐτὸν κρατῆσαι ἐφοβήθησαν τοὺς ὄχλους, ἐπεὶ εἰς προφήτην αὐτὸν εἶχον. ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 21:46 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. και ζητουντες αυτον κρατησαι εφοβηθησαν τους οχλους επει εις προφητην αυτον ειχον ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 21:46 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) και ζητουντες αυτον κρατησαι εφοβηθησαν τους οχλους επειδη ως προφητην αυτον ειχον ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 21:46 Greek NT: Textus Receptus (1550) και ζητουντες αυτον κρατησαι εφοβηθησαν τους οχλους επειδη ως προφητην αυτον ειχον ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 21:46 Greek NT: Textus Receptus (1894) και ζητουντες αυτον κρατησαι εφοβηθησαν τους οχλους επειδη ως προφητην αυτον ειχον ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 21:46 Greek NT: Westcott/Hort και ζητουντες αυτον κρατησαι εφοβηθησαν τους οχλους επει εις προφητην αυτον ειχον Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata et quaerentes eum tenere timuerunt turbas quoniam sicut prophetam eum habebant Mateo 21:46 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Y cuando procuraron prenderle, tuvieron miedo de la multitud, porque le tenían por profeta. Mateo 21:46 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Y cuando procuraron prender a Jesús, tuvieron miedo de la multitud, porque ellos Lo tenían por profeta. Mateo 21:46 Spanish: Reina Valera (1909) Y buscando cómo echarle mano, temieron al pueblo; porque le tenían por profeta. Mateo 21:46 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y buscando cómo echarle mano, temieron al pueblo; porque le tenían por profeta. Mateo 21:46 Spanish: Modern Pero buscando cómo echarle mano, temieron al pueblo; porque le tenía por profeta. Matthieu 21:46 French: Louis Segond (1910) et ils cherchaient à se saisir de lui; mais ils craignaient la foule, parce qu'elle le tenait pour un prophète. Matthieu 21:46 French: Darby Et, cherchant à se saisir de lui, ils craignaient les foules, parce qu'elles le tenaient pour un prophète. Matthieu 21:46 French: Martin (1744) Et ils cherchaient à se saisir de lui, mais ils craignirent les troupes, parce qu'on le tenait pour un Prophète. Matthaeus 21:46 German: Luther (1912) Und sie trachteten darnach, wie sie ihn griffen; aber sie fürchteten sich vor dem Volk, denn es hielt ihn für einen Propheten. Matthaeus 21:46 German: Luther (1545) Und sie trachteten danach, wie sie ihn griffen; aber sie fürchteten sich vor dem Volk; denn es hielt ihn für einen Propheten. Matthaeus 21:46 German: Elberfelder (1871) Und als sie ihn zu greifen suchten, fürchteten sie die Volksmenge, denn sie hielt ihn für einen Propheten. 馬 太 福 音 21:46 Chinese Bible: Union (Traditional) 他 們 想 要 捉 拿 他 , 只 是 怕 眾 人 , 因 為 眾 人 以 他 為 先 知 。 馬 太 福 音 21:46 Chinese Bible: Union (Simplified) 他 们 想 要 捉 拿 他 , 只 是 怕 众 人 , 因 为 众 人 以 他 为 先 知 。 But when they sought to lay hands on him they feared the multitude because they took him for a prophet και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words ζητουντες verb - present active participle - nominative plural masculine zeteo  dzay-teh'-o: to seek; specially, (by Hebraism) to worship (God), or (in a bad sense) to plot (against life) αυτον personal pronoun - accusative singular masculine autos  ow-tos': the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons κρατησαι verb - aorist active middle or passive deponent krateo  krat-eh'-o: to use strength, i.e. seize or retain -- hold (by, fast), keep, lay hand (hold) on, obtain, retain, take (by). εφοβηθησαν verb - aorist passive deponent indicative - third person phobeo  fob-eh'-o: to frighten, i.e. (passively) to be alarmed; by analogy, to be in awe of, i.e. revere -- be (+ sore) afraid, fear (exceedingly), reverence. τους definite article - accusative plural masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. οχλους noun - accusative plural masculine ochlos  okh'los: a throng (as borne along); by implication, the rabble; by extension, a class of people; figuratively, a riot -- company, multitude, number (of people), people, press. επειδη conjunction epeide  ep-i-day': since now, i.e. (of time) when, or (of cause) whereas -- after that, because, for (that, -asmuch as), seeing, since. ως adverb hos  hoce: which how, i.e. in that manner (very variously used, as follows) προφητην noun - accusative singular masculine prophetes  prof-ay'-tace: a foreteller (prophet); by analogy, an inspired speaker; by extension, a poet -- prophet. αυτον personal pronoun - accusative singular masculine autos  ow-tos': the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons ειχον verb - imperfect active indicative - third person echo  ekh'-o:  (used in certain tenses only) a primary verb; to holdMatthew 21:46 Multilingual Bible Matthieu 21:46 French Mateo 21:46 Biblia Paralela 馬 太 福 音 21:46 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |