New American Standard Bible (©1995) A scoffer does not love one who reproves him, He will not go to the wise.King James Bible A scorner loveth not one that reproveth him: neither will he go unto the wise. American King James Version A scorner loves not one that reproves him: neither will he go to the wise. American Standard Version A scoffer loveth not to be reproved; He will not go unto the wise. Douay-Rheims Bible A corrupt man loveth not one that reproveth him: nor will he go to the wise. Darby Bible Translation A scorner loveth not one that reproveth him; he will not go unto the wise. English Revised Version A scorner loveth not to be reproved: he will not go unto the wise. Webster's Bible Translation A scorner loveth not one that reproveth him: neither will he go to the wise. World English Bible A scoffer doesn't love to be reproved; he will not go to the wise. Young's Literal Translation A scorner loveth not his reprover, Unto the wise he goeth not. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata non amat pestilens eum qui se corripit nec ad sapientes graditur Proverbios 15:12 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) El escarnecedor no ama al que lo reprende, ni se allegará a los sabios. Proverbios 15:12 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) El insolente no ama al que lo reprende, Ni se allegará a los sabios. Proverbios 15:12 Spanish: Reina Valera (1909) El escarnecedor no ama al que le reprende; Ni se allega á los sabios. Proverbios 15:12 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) El burlador no ama al que le corrige; ni se allega a los sabios. Proverbios 15:12 Spanish: Modern El burlador no ama al que lo corrige, ni acude a los sabios. Proverbes 15:12 French: Louis Segond (1910) Le moqueur n'aime pas qu'on le reprenne, Il ne va point vers les sages. Proverbes 15:12 French: Darby Le moqueur n'aime pas celui qui le reprend; il ne va pas vers les sages. Proverbes 15:12 French: Martin (1744) Le moqueur n'aime point qu'on le reprenne, et il n'ira [jamais] vers les sages. Proverbes 15:12 French: Ostervald (1744) Le moqueur n'aime point qu'on le reprenne, et il n'ira jamais vers les sages. Sprueche 15:12 German: Luther (1912) Der Spötter liebt den nicht, der ihn straft, und geht nicht zu den Weisen. Sprueche 15:12 German: Luther (1545) Der Spötter liebt nicht, der ihn straft, und gehet nicht zu den Weisen. Sprueche 15:12 German: Elberfelder (1871) Der Spötter liebt es nicht, daß man ihn zurechtweise; zu den Weisen geht er nicht. 箴 言 15:12 Chinese Bible: Union (Traditional) 褻 慢 人 不 愛 受 責 備 ; 他 也 不 就 近 智 慧 人 。 箴 言 15:12 Chinese Bible: Union (Simplified) 亵 慢 人 不 爱 受 责 备 ; 他 也 不 就 近 智 慧 人 。 箴 言 15:12 Chinese Bible: NCV (Simplified) 好讥笑人的不喜爱责备他的人,也不到智慧人那里去。 箴 言 15:12 Chinese Bible: NCV (Traditional) 好譏笑人的不喜愛責備他的人,也不到智慧人那裡去。 A scorner loveth not one that reproveth him neither will he go unto the wise A scorner luwts (loots) ambassador, have in derision, interpreter, make a mock, mocker, scorn(-er, -ful), teacher. loveth 'ahab (aw-hab') to have affection for (sexually or otherwise) -- (be-)love(-d, -ly, -r), like, friend. not one that reproveth yakach (yaw-kahh') to be right (i.e. correct); reciprocal, to argue; causatively, to decide, justify or convict him neither will he go yalak (yaw-lak') to walk; causatively, to carry (in various senses) unto the wise chakam (khaw-kawm') wise, (i.e. intelligent, skilful or artful) -- cunning (man), subtil, (un-), wise(hearted), man).Proverbs 15:12 Multilingual Bible Proverbes 15:12 French Proverbios 15:12 Biblia Paralela 箴 言 15:12 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |