Proverbs 15:19

<< Proverbs 15:19 >>

The way of the slothful man is as an hedge of thorns but the way of the righteous is made plain
The way
derek  (deh'-rek)
a road (as trodden); figuratively, a course of life or mode of action, often adverb
of the slothful
`atsel  (aw-tsale')
indolent -- slothful, sluggard.
man is as an hedge
msuwkah  (mes-oo-kaw')
a hedge -- hedge.
of thorns
chedeq  (khay'-dek)
a prickly plant -- brier, thorn.
but the way
'orach  (o'-rakh)
a well-trodden road; also a caravan -- manner, path, race, rank, traveller, troop, (by-, high-)way.
of the righteous
yashar  (yaw-shawr')
straight -- convenient, equity, Jasher, just, meet(-est), + pleased well right(-eous), straight, (most) upright(-ly, -ness).
is made plain
calal  (saw-lal')
to mound up (especially a turnpike); figurative, to exalt; reflexively, to oppose (as by a dam) -- cast up, exalt (self), extol, make plain, raise up.

New American Standard Bible (©1995)
The way of the lazy is as a hedge of thorns, But the path of the upright is a highway.

King James Bible
The way of the slothful man is as an hedge of thorns: but the way of the righteous is made plain.

American King James Version
The way of the slothful man is as an hedge of thorns: but the way of the righteous is made plain.

American Standard Version
The way of the sluggard is as a hedge of thorns; But the path of the upright is made a highway.

Douay-Rheims Bible
The way of the slothful is as a hedge of thorns; the way of the just is without offence.

Darby Bible Translation
The way of the sluggard is as a hedge of thorns; but the path of the upright is made plain.

English Revised Version
The way of the sluggard is as an hedge of thorns: but the path of the upright is made an highway.

Webster's Bible Translation
The way of the slothful man is as a hedge of thorns: but the way of the righteous is made plain.

World English Bible
The way of the sluggard is like a thorn patch, but the path of the upright is a highway.

Young's Literal Translation
The way of the slothful is as a hedge of briers, And the path of the upright is raised up.

משלי 15:19 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
דֶּ֣רֶךְ עָ֭צֵל כִּמְשֻׂ֣כַת חָ֑דֶק וְאֹ֖רַח יְשָׁרִ֣ים סְלֻלָֽה׃

משלי 15:19 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
דרך עצל כמשכת חדק וארח ישרים סללה׃

משלי 15:19 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
דֶּרֶךְ עָצֵל כִּמְשֻׂכַת חָדֶק וְאֹרַח יְשָׁרִים סְלֻלָה׃

משלי 15:19 Hebrew Bible
דרך עצל כמשכת חדק וארח ישרים סללה׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
iter pigrorum quasi sepes spinarum via iustorum absque offendiculo

Proverbios 15:19 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
El camino del perezoso es como un seto de espinos, mas la senda de los rectos es una calzada.

Proverbios 15:19 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
El camino del perezoso es como un seto de espinos, Pero la senda de los rectos es una calzada.

Proverbios 15:19 Spanish: Reina Valera (1909)
El camino del perezoso es como seto de espinos: Mas la vereda de los rectos como una calzada.

Proverbios 15:19 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
El camino del perezoso es como seto de espinos; mas la vereda de los rectos como una calzada.

Proverbios 15:19 Spanish: Modern
El camino del perezoso es como cerco de espinas, pero la senda de los rectos es llana.

Proverbes 15:19 French: Louis Segond (1910)
Le chemin du paresseux est comme une haie d'épines, Mais le sentier des hommes droits est aplani.

Proverbes 15:19 French: Darby
La voie du paresseux est comme une haie d'épines, mais le sentier des hommes droits est aplani.

Proverbes 15:19 French: Martin (1744)
La voie du paresseux est comme une haie de ronces; mais le chemin des hommes droits est relevé.

Proverbes 15:19 French: Ostervald (1744)
La voie du paresseux est comme une haie de ronces; mais le sentier des hommes droits est comme un chemin battu.

Sprueche 15:19 German: Luther (1912)
Der Weg des Faulen ist dornig; aber der Weg des Frommen ist wohl gebahnt.

Sprueche 15:19 German: Luther (1545)
Der Weg des Faulen ist dornig; aber der Weg der Frommen ist wohl gebahnet.

Sprueche 15:19 German: Elberfelder (1871)
Der Weg des Faulen ist wie eine Dornhecke, (O. wie mit Dornen verzäunt) aber der Pfad der Aufrichtigen ist gebahnt.

箴 言 15:19 Chinese Bible: Union (Traditional)
懶 惰 人 的 道 像 荊 棘 的 籬 笆 ; 正 直 人 的 路 是 平 坦 的 大 道 。

箴 言 15:19 Chinese Bible: Union (Simplified)
懒 惰 人 的 道 像 荆 棘 的 篱 笆 ; 正 直 人 的 路 是 平 坦 的 大 道 。

箴 言 15:19 Chinese Bible: NCV (Simplified)
懒惰人的道路好像荆棘篱笆;正直人的路径是平坦的大道。

箴 言 15:19 Chinese Bible: NCV (Traditional)
懶惰人的道路好像荊棘籬笆;正直人的路徑是平坦的大道。


Becomes Blocked Briers Hater Hedge Hedged Highway Lazy Level Overgrown Patch Path Plain Raised Righteous Road Round Slothful Sluggard Thorn Thorns Though Upright Worker

Blocked Briers Hard Hater Hedge Hedged Highway Lazy Overgrown Patch Path Plain Raised Righteous Road Round Slothful Sluggard Thorn Thorns Upright Way Work Worker

Blocked Briers Hard Hater Hedge Hedged Highway Lazy Overgrown Patch Path Plain Raised Righteous Road Round Slothful Sluggard Thorn Thorns Upright Way Work Worker

Proverbs 15:19 Multilingual Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible