
<< Proverbs 15:19 >>
 |
The way of the slothful man is as an hedge of thorns but the way of the righteous is made plain The way derek (deh'-rek) a road (as trodden); figuratively, a course of life or mode of action, often adverb of the slothful `atsel (aw-tsale') indolent -- slothful, sluggard. man is as an hedge msuwkah (mes-oo-kaw') a hedge -- hedge. of thorns chedeq (khay'-dek) a prickly plant -- brier, thorn. but the way 'orach (o'-rakh) a well-trodden road; also a caravan -- manner, path, race, rank, traveller, troop, (by-, high-)way. of the righteous yashar (yaw-shawr') straight -- convenient, equity, Jasher, just, meet(-est), + pleased well right(-eous), straight, (most) upright(-ly, -ness). is made plain calal (saw-lal') to mound up (especially a turnpike); figurative, to exalt; reflexively, to oppose (as by a dam) -- cast up, exalt (self), extol, make plain, raise up.
 New American Standard Bible (©1995) The way of the lazy is as a hedge of thorns, But the path of the upright is a highway.King James Bible The way of the slothful man is as an hedge of thorns: but the way of the righteous is made plain. American King James Version The way of the slothful man is as an hedge of thorns: but the way of the righteous is made plain. American Standard Version The way of the sluggard is as a hedge of thorns; But the path of the upright is made a highway. Douay-Rheims Bible The way of the slothful is as a hedge of thorns; the way of the just is without offence. Darby Bible Translation The way of the sluggard is as a hedge of thorns; but the path of the upright is made plain. English Revised Version The way of the sluggard is as an hedge of thorns: but the path of the upright is made an highway. Webster's Bible Translation The way of the slothful man is as a hedge of thorns: but the way of the righteous is made plain. World English Bible The way of the sluggard is like a thorn patch, but the path of the upright is a highway. Young's Literal Translation The way of the slothful is as a hedge of briers, And the path of the upright is raised up. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata iter pigrorum quasi sepes spinarum via iustorum absque offendiculo Proverbios 15:19 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) El camino del perezoso es como un seto de espinos, mas la senda de los rectos es una calzada. Proverbios 15:19 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) El camino del perezoso es como un seto de espinos, Pero la senda de los rectos es una calzada. Proverbios 15:19 Spanish: Reina Valera (1909) El camino del perezoso es como seto de espinos: Mas la vereda de los rectos como una calzada. Proverbios 15:19 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) El camino del perezoso es como seto de espinos; mas la vereda de los rectos como una calzada. Proverbios 15:19 Spanish: Modern El camino del perezoso es como cerco de espinas, pero la senda de los rectos es llana. Proverbes 15:19 French: Louis Segond (1910) Le chemin du paresseux est comme une haie d'épines, Mais le sentier des hommes droits est aplani. Proverbes 15:19 French: Darby La voie du paresseux est comme une haie d'épines, mais le sentier des hommes droits est aplani. Proverbes 15:19 French: Martin (1744) La voie du paresseux est comme une haie de ronces; mais le chemin des hommes droits est relevé. Proverbes 15:19 French: Ostervald (1744) La voie du paresseux est comme une haie de ronces; mais le sentier des hommes droits est comme un chemin battu. Sprueche 15:19 German: Luther (1912) Der Weg des Faulen ist dornig; aber der Weg des Frommen ist wohl gebahnt. Sprueche 15:19 German: Luther (1545) Der Weg des Faulen ist dornig; aber der Weg der Frommen ist wohl gebahnet. Sprueche 15:19 German: Elberfelder (1871) Der Weg des Faulen ist wie eine Dornhecke, (O. wie mit Dornen verzäunt) aber der Pfad der Aufrichtigen ist gebahnt. 箴 言 15:19 Chinese Bible: Union (Traditional) 懶 惰 人 的 道 像 荊 棘 的 籬 笆 ; 正 直 人 的 路 是 平 坦 的 大 道 。 箴 言 15:19 Chinese Bible: Union (Simplified) 懒 惰 人 的 道 像 荆 棘 的 篱 笆 ; 正 直 人 的 路 是 平 坦 的 大 道 。 箴 言 15:19 Chinese Bible: NCV (Simplified) 懒惰人的道路好像荆棘篱笆;正直人的路径是平坦的大道。 箴 言 15:19 Chinese Bible: NCV (Traditional) 懶惰人的道路好像荊棘籬笆;正直人的路徑是平坦的大道。  Becomes Blocked Briers Hater Hedge Hedged Highway Lazy Level Overgrown Patch Path Plain Raised Righteous Road Round Slothful Sluggard Thorn Thorns Though Upright Worker
 Blocked Briers Hard Hater Hedge Hedged Highway Lazy Overgrown Patch Path Plain Raised Righteous Road Round Slothful Sluggard Thorn Thorns Upright Way Work Worker
 Blocked Briers Hard Hater Hedge Hedged Highway Lazy Overgrown Patch Path Plain Raised Righteous Road Round Slothful Sluggard Thorn Thorns Upright Way Work Worker
Proverbs 15:19 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |