
<< Proverbs 14:31 >>
 |
He that oppresseth the poor reproacheth his Maker but he that honoureth him hath mercy on the poor He that oppresseth `ashaq (aw-shak') to press upon, i.e. oppress, defraud, violate, overflow -- get deceitfully, deceive, defraud, drink up, (use) oppress(-ion), -or), do violence (wrong). the poor dal (dal) dangling, i.e. (by implication) weak or thin -- lean, needy, poor (man), weaker. reproacheth charaph. (khaw-raf') to pull off, i.e. (by implication) to expose (as by stripping); specifically, to betroth (as if a surrender); figuratively, to carp at, i.e. defame his Maker `asah (aw-saw') to do or make, in the broadest sense and widest application but he that honoureth kabad (kaw-bad') to be heavy, i.e. in a bad sense (burdensome, severe, dull) or in a good sense (numerous, rich, honorable); causatively, to make weightybe rich, be (go) sore, stop. him hath mercy chanan (khaw-nan') to bend or stoop in kindness to an inferior; to favor, bestow; causatively to implore (i.e. move to favor by petition) on the poor 'ebyown (eb-yone') destitute -- beggar, needy, poor (man).
 New American Standard Bible (©1995) He who oppresses the poor taunts his Maker, But he who is gracious to the needy honors Him.King James Bible He that oppresseth the poor reproacheth his Maker: but he that honoureth him hath mercy on the poor. American King James Version He that oppresses the poor reproaches his Maker: but he that honors him has mercy on the poor. American Standard Version He that oppresseth the poor reproacheth his Maker; But he that hath mercy on the needy honoreth him. Douay-Rheims Bible He that oppresseth the poor, upbraideth his Maker: but he that hath pity on the poor, honoureth him. Darby Bible Translation He that oppresseth the poor reproacheth his Maker; but he that honoureth Him is gracious to the needy. English Revised Version He that oppresseth the poor reproacheth his Maker: but he that hath mercy on the needy honoureth him. Webster's Bible Translation He that oppresseth the poor reproacheth his Maker: but he that honoreth him hath mercy on the poor. World English Bible He who oppresses the poor shows contempt for his Maker, but he who is kind to the needy honors him. Young's Literal Translation An oppressor of the poor reproacheth his Maker, And whoso is honouring Him Is favouring the needy. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata qui calumniatur egentem exprobrat factori eius honorat autem eum qui miseretur pauperis Proverbios 14:31 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) El que oprime al pobre afrenta a su Hacedor, pero el que se apiada del necesitado le honra. Proverbios 14:31 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) El que oprime al pobre afrenta a su Hacedor, Pero el que se apiada del necesitado Lo honra. Proverbios 14:31 Spanish: Reina Valera (1909) El que oprime al pobre, afrenta á su Hacedor: Mas el que tiene misericordia del pobre, lo honra. Proverbios 14:31 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) El que oprime al pobre, afrenta a su Hacedor; mas el que tiene misericordia del pobre, lo honra. Proverbios 14:31 Spanish: Modern El que oprime al necesitado afrenta a su Hacedor, pero el que tiene misericordia del pobre lo honra. Proverbes 14:31 French: Louis Segond (1910) Opprimer le pauvre, c'est outrager celui qui l'a fait; Mais avoir pitié de l'indigent, c'est l'honorer. Proverbes 14:31 French: Darby Qui opprime le pauvre outrage celui qui l'a fait, mais celui qui l'honore use de grâce envers l'indigent. Proverbes 14:31 French: Martin (1744) Celui qui fait tort au pauvre, déshonore celui qui l'a fait; mais celui-là l'honore, qui a pitié du nécessiteux. Proverbes 14:31 French: Ostervald (1744) Celui qui fait tort au pauvre, déshonore celui qui l'a fait; mais celui-là l'honore qui a pitié du nécessiteux. Sprueche 14:31 German: Luther (1912) Wer dem Geringen Gewalt tut, der lästert desselben Schöpfer; aber wer sich des Armen erbarmt, der ehrt Gott. Sprueche 14:31 German: Luther (1545) Wer dem Geringen Gewalt tut, der lästert desselben Schöpfer; aber wer sich des Armen erbarmet, der ehret Gott, Sprueche 14:31 German: Elberfelder (1871) Wer den Armen bedrückt, verhöhnt den, der ihn gemacht hat; wer aber des Dürftigen sich erbarmt, ehrt ihn. 箴 言 14:31 Chinese Bible: Union (Traditional) 欺 壓 貧 寒 的 , 是 辱 沒 造 他 的 主 ; 憐 憫 窮 乏 的 , 乃 是 尊 敬 主 。 箴 言 14:31 Chinese Bible: Union (Simplified) 欺 压 贫 寒 的 , 是 辱 没 造 他 的 主 ; 怜 悯 穷 乏 的 , 乃 是 尊 敬 主 。 箴 言 14:31 Chinese Bible: NCV (Simplified) 欺压贫寒的,就是辱骂造他的主;恩待穷苦人的,就是尊敬造他的主。 箴 言 14:31 Chinese Bible: NCV (Traditional) 欺壓貧寒的,就是辱罵造他的主;恩待窮苦人的,就是尊敬造他的主。  Blasphemeth Contempt Favouring Gives Gracious Honoreth Honors Honour Honoureth Honouring Insults Kind Maker Mercy Needy Oppresses Oppresseth Oppressor Poor Puts Reproacheth Shame Shows Taunts
 Blasphemeth Contempt Favouring Gives Gracious Hard Honoreth Honors Honoureth Honouring Insults Kind Maker Mercy Need Needy Oppresses Oppresseth Oppressor Poor Puts Reproacheth Shame Shows Taunts
 Blasphemeth Contempt Favouring Gives Gracious Hard Honoreth Honors Honoureth Honouring Insults Kind Maker Mercy Need Needy Oppresses Oppresseth Oppressor Poor Puts Reproacheth Shame Shows Taunts
Proverbs 14:31 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |