New American Standard Bible (©1995) Let Israel be glad in his Maker; Let the sons of Zion rejoice in their King.King James Bible Let Israel rejoice in him that made him: let the children of Zion be joyful in their King. American King James Version Let Israel rejoice in him that made him: let the children of Zion be joyful in their King. American Standard Version Let Israel rejoice in him that made him: Let the children of Zion be joyful in their King. Douay-Rheims Bible Let Israel rejoice in him that made him: and let the children of Sion be joyful in their king. Darby Bible Translation Let Israel rejoice in his Maker; let the sons of Zion be joyful in their King. English Revised Version Let Israel rejoice in him that made him: let the children of Zion be joyful in their King. Webster's Bible Translation Let Israel rejoice in him that made him: let the children of Zion be joyful in their King. World English Bible Let Israel rejoice in him who made them. Let the children of Zion be joyful in their King. Young's Literal Translation Israel doth rejoice in his Maker, Sons of Zion do joy in their king. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata laetetur Israhel in factore suo filii Sion exultent in rege suo Salmos 149:2 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Alégrese Israel en su Creador; regocíjense los hijos de Sion en su Rey. Salmos 149:2 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Alégrese Israel en su Creador; Regocíjense los hijos de Sion en su Rey. Salmos 149:2 Spanish: Reina Valera (1909) Alégrese Israel en su Hacedor: Los hijos de Sión se gocen en su Rey. Salmos 149:2 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Alégrese Israel con su Hacedor; los hijos de Sion se gocen con su Rey. Salmos 149:2 Spanish: Modern Alégrese Israel en su Hacedor; gócense en su Rey los hijos de Sion. Psaume 149:2 French: Louis Segond (1910) Qu'Israël se réjouisse en celui qui l'a créé! Que les fils de Sion soient dans l'allégresse à cause de leur roi! Psaume 149:2 French: Darby Qu'Israël se réjouisse en celui qui l'a fait; que les fils de Sion s'égayent en leur roi! Psaume 149:2 French: Martin (1744) Qu'Israël se réjouisse en celui qui l'a fait, [et] que les enfants de Sion s'égayent en leur Roi. Psaume 149:2 French: Ostervald (1744) Qu'Israël se réjouisse en celui qui l'a fait; que les enfants de Sion s'égaient en leur Roi! Psalm 149:2 German: Luther (1912) Israel freue sich des, der es gemacht hat; die Kinder Zions seien fröhlich über ihren König. Psalm 149:2 German: Luther (1545) Israel freue sich des, der ihn gemacht hat; die Kinder Zion seien fröhlich, über ihrem Könige! Psalm 149:2 German: Elberfelder (1871) Israel freue sich seines Schöpfers; die Kinder Zions sollen frohlocken über ihren König! 詩 篇 149:2 Chinese Bible: Union (Traditional) 願 以 色 列 因 造 他 的 主 歡 喜 ! 願 錫 安 的 民 因 他 們 的 王 快 樂 ! 詩 篇 149:2 Chinese Bible: Union (Simplified) 愿 以 色 列 因 造 他 的 主 欢 喜 ! 愿 锡 安 的 民 因 他 们 的 王 快 乐 ! 詩 篇 149:2 Chinese Bible: NCV (Simplified) 愿以色列因造他的主欢喜,愿锡安的居民因他们的王快乐。 詩 篇 149:2 Chinese Bible: NCV (Traditional) 願以色列因造他的主歡喜,願錫安的居民因他們的王快樂。 Let Israel rejoice in him that made him let the children of Zion be joyful in their King Let Israel Yisra'el (yis-raw-ale') he will rule as God; Jisrael, a symbolical name of Jacob; also (typically) of his posterity: --Israel. rejoice samach (saw-makh') probably to brighten up, i.e. (figuratively) be (causatively, make) blithe or gleesome in him that made `asah (aw-saw') to do or make, in the broadest sense and widest application him let the children ben (bane) a son (as a builder of the family name), in the widest sense (of literal and figurative relationship, including grandson, subject, nation, quality or condition, etc. of Zion Tsiyown (tsee-yone') Tsijon (as a permanent capital), a mountain of Jerusalem -- Zion. be joyful giyl (gheel) to spin round (under the influence of any violent emotion), i.e. usually rejoice, or (as cringing) fear -- be glad, joy, be joyful, rejoice. in their King melek (meh'-lek) a king -- king, royal.Psalm 149:2 Multilingual Bible Psaume 149:2 French Salmos 149:2 Biblia Paralela 詩 篇 149:2 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |