Psalm 146:6

<< Psalm 146:6 >>

Which made heaven and earth the sea and all that therein is which keepeth truth for ever
Which made
`asah  (aw-saw')
to do or make, in the broadest sense and widest application
heaven
shamayim  (shaw-mah'-yim)
air, astrologer, heaven(-s).
and earth
'erets  (eh'-rets)
the earth (at large, or partitively a land) -- common, country, earth, field, ground, land, natins, way, + wilderness, world.
the sea
yam  (yawm)
from an unused root meaning to roar -- sea (-faring man, (-shore), south, west (-ern, side, -ward).
and all that therein is which keepeth
shamar  (shaw-mar')
to hedge about (as with thorns), i.e. guard; generally, to protect, attend to, etc.
truth
'emeth  (eh'-meth)
stability; (figuratively) certainty, truth, trustworthiness -- assured(-ly), establishment, faithful, right, sure, true (-ly, -th), verity.
for ever
`owlam  (o-lawm')
concealed, i.e. the vanishing point; generally, time out of mind (past or future), i.e. (practically) eternity; frequentatively, adverbial (especially with prepositional prefix) always

New American Standard Bible (©1995)
Who made heaven and earth, The sea and all that is in them; Who keeps faith forever;

King James Bible
Which made heaven, and earth, the sea, and all that therein is: which keepeth truth for ever:

American King James Version
Which made heaven, and earth, the sea, and all that therein is: which keeps truth for ever:

American Standard Version
Who made heaven and earth, The sea, and all that in them is; Who keepeth truth for ever;

Douay-Rheims Bible
who made heaven and earth, the sea, and all things that are in them.

Darby Bible Translation
Who made the heavens and the earth, the sea and all that is therein; who keepeth truth for ever;

English Revised Version
Which made heaven and earth, the sea, and all that in them is; which keepeth truth for ever:

Webster's Bible Translation
Who made heaven, and earth, the sea, and all that is in them: who keepeth truth for ever:

World English Bible
who made heaven and earth, the sea, and all that is in them; who keeps truth forever;

Young's Literal Translation
Making the heavens and earth, The sea and all that is in them, Who is keeping truth to the age,

תהילים 146:6 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
עֹשֶׂ֤ה ׀ שָׁ֘מַ֤יִם וָאָ֗רֶץ אֶת־הַיָּ֥ם וְאֶת־כָּל־אֲשֶׁר־בָּ֑ם הַשֹּׁמֵ֖ר אֱמֶ֣ת לְעֹולָֽם׃

תהילים 146:6 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
עשה ׀ שמים וארץ את־הים ואת־כל־אשר־בם השמר אמת לעולם׃

תהילים 146:6 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
עֹשֶׂה ׀ שָׁמַיִם וָאָרֶץ אֶת־הַיָּם וְאֶת־כָּל־אֲשֶׁר־בָּם הַשֹּׁמֵר אֱמֶת לְעֹולָם׃

תהילים 146:6 Hebrew Bible
עשה שמים וארץ את הים ואת כל אשר בם השמר אמת לעולם׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
(145-6) qui fecit caelos et terram mare et omnia quae in eis sunt

Salmos 146:6 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
que hizo los cielos y la tierra, el mar y todo lo que en ellos hay; que guarda la verdad para siempre;

Salmos 146:6 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Que hizo los cielos y la tierra, El mar y todo lo que en ellos hay; Que guarda la verdad para siempre;

Salmos 146:6 Spanish: Reina Valera (1909)
El cual hizo los cielos y la tierra, La mar, y todo lo que en ellos hay; Que guarda verdad para siempre;

Salmos 146:6 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
el cual hizo los cielos y la tierra, el mar, y todo lo que en ellos hay ; el que guarda verdad para siempre;

Salmos 146:6 Spanish: Modern
quien hizo los cielos, la tierra, el mar y todo lo que en ellos hay; quien guarda la verdad para siempre;

Psaume 146:6 French: Louis Segond (1910)
Il a fait les cieux et la terre, La mer et tout ce qui s'y trouve. Il garde la fidélité à toujours.

Psaume 146:6 French: Darby
Qui a fait les cieux et la terre, la mer, et tout ce qui s'y trouve; qui garde la vérité à toujours;

Psaume 146:6 French: Martin (1744)
Qui a fait les cieux et la terre, la mer, et tout ce qui y est, [et] qui garde la vérité à toujours!

Psaume 146:6 French: Ostervald (1744)
Qui a fait les cieux et la terre, la mer et tout ce qui y est; qui garde la fidélité à toujours;

Psalm 146:6 German: Luther (1912)
der Himmel, Erde, Meer und alles, was darinnen ist, gemacht hat; der Glauben hält ewiglich;

Psalm 146:6 German: Luther (1545)
der Himmel, Erde, Meer und alles, was drinnen ist, gemacht hat; der Glauben hält ewiglich;

Psalm 146:6 German: Elberfelder (1871)
Der Himmel und Erde gemacht hat, das Meer und alles, was in ihnen ist; der Wahrheit hält auf ewig;

詩 篇 146:6 Chinese Bible: Union (Traditional)
耶 和 華 造 天 、 地 、 海 , 和 其 中 的 萬 物 ; 他 守 誠 實 , 直 到 永 遠 。

詩 篇 146:6 Chinese Bible: Union (Simplified)
耶 和 华 造 天 、 地 、 海 , 和 其 中 的 万 物 ; 他 守 诚 实 , 直 到 永 远 。

詩 篇 146:6 Chinese Bible: NCV (Simplified)
耶和华造天、地、海,和其中的万物;他持守信实,直到永远。

詩 篇 146:6 Chinese Bible: NCV (Traditional)
耶和華造天、地、海,和其中的萬物;他持守信實,直到永遠。


Age Faith Faithful Forever Heaven Heavens Keepeth Keeping Keeps Making Remains Therein Truth

Age Earth Faith Faithful Forever Heaven Heavens Keepeth Keeping Keeps Maker Making Sea Therein Truth

Age Earth Faith Faithful Forever Heaven Heavens Keepeth Keeping Keeps Maker Making Sea Therein Truth

Psalm 146:6 Multilingual Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible