New American Standard Bible (©1995) To Him who made the heavens with skill, For His lovingkindness is everlasting;King James Bible To him that by wisdom made the heavens: for his mercy endureth for ever. American King James Version To him that by wisdom made the heavens: for his mercy endures for ever. American Standard Version To him that by understanding made the heavens; For his lovingkindness endureth for ever: Douay-Rheims Bible Who made the heavens in understanding: for his mercy endureth for ever. Darby Bible Translation To him that by understanding made the heavens, for his loving-kindness endureth for ever; English Revised Version To him that by understanding made the heavens: for his mercy endureth for ever. Webster's Bible Translation To him that by wisdom made the heavens: for his mercy endureth for ever. World English Bible To him who by understanding made the heavens; for his loving kindness endures forever: Young's Literal Translation To Him making the heavens by understanding, For to the age is His kindness. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata (135-5) qui fecit caelos in sapientia quoniam in aeternum misericordia eius Salmos 136:5 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Al que con sabiduría hizo los cielos, porque para siempre es su misericordia. Salmos 136:5 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Al que con sabiduría hizo los cielos, Porque para siempre es Su misericordia. Salmos 136:5 Spanish: Reina Valera (1909) Al que hizo los cielos con entendimiento, Porque para siempre es su misericordia. Salmos 136:5 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Al que hizo los cielos con entendimiento, porque para siempre es su misericordia. Salmos 136:5 Spanish: Modern Al que con entendimiento hizo los cielos: ¡Porque para siempre es su misericordia! Psaume 136:5 French: Louis Segond (1910) Celui qui a fait les cieux avec intelligence, Car sa miséricorde dure à toujours! Psaume 136:5 French: Darby Qui a fait les cieux par son intelligence, car sa bonté demeure à toujours; Psaume 136:5 French: Martin (1744) Celui qui a fait avec intelligence les cieux; parce que sa bonté demeure à toujours; Psaume 136:5 French: Ostervald (1744) Celui qui a fait les cieux avec intelligence, car sa miséricorde dure éternellement; Psalm 136:5 German: Luther (1912) der die Himmel weislich gemacht hat, denn seine Güte währet ewiglich; Psalm 136:5 German: Luther (1545) Der die Himmel ordentlich gemacht hat; denn seine Güte währet ewiglich. Psalm 136:5 German: Elberfelder (1871) Den, der die Himmel gemacht hat mit Einsicht, denn seine Güte währt ewiglich. 詩 篇 136:5 Chinese Bible: Union (Traditional) 稱 謝 那 用 智 慧 造 天 的 , 因 他 的 慈 愛 永 遠 長 存 。 詩 篇 136:5 Chinese Bible: Union (Simplified) 称 谢 那 用 智 慧 造 天 的 , 因 他 的 慈 爱 永 远 长 存 。 詩 篇 136:5 Chinese Bible: NCV (Simplified) 要称谢那用智慧造成诸天的,因为他的慈爱永远长存。 詩 篇 136:5 Chinese Bible: NCV (Traditional) 要稱謝那用智慧造成諸天的,因為他的慈愛永遠長存。 To him that by wisdom made the heavens for his mercy endureth for ever To him that by wisdom tabuwn (taw-boon') intelligence; by implication, an argument; by extension, caprice -- discretion, reason, skilfulness, understanding, wisdom. made `asah (aw-saw') to do or make, in the broadest sense and widest application the heavens shamayim (shaw-mah'-yim) air, astrologer, heaven(-s). for his mercy checed (kheh'-sed) kindness; by implication (towards God) piety: rarely (by opposition) reproof, or (subject.) beauty endureth for ever `owlam (o-lawm') concealed, i.e. the vanishing point; generally, time out of mind (past or future), i.e. (practically) eternity; frequentatively, adverbial (especially with prepositional prefix) alwaysPsalm 136:5 Multilingual Bible Psaume 136:5 French Salmos 136:5 Biblia Paralela 詩 篇 136:5 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |