New American Standard Bible (©1995) To Him who made the great lights, For His lovingkindness is everlasting:King James Bible To him that made great lights: for his mercy endureth for ever: American King James Version To him that made great lights: for his mercy endures for ever: American Standard Version To him that made great lights; For his lovingkindness endureth for ever: Douay-Rheims Bible Who made the great lights: for his mercy endureth for ever. Darby Bible Translation To him that made great lights, for his loving-kindness endureth for ever; English Revised Version To him that made great lights: for his mercy endureth for ever: Webster's Bible Translation To him that made great lights: for his mercy endureth for ever: World English Bible To him who made the great lights; for his loving kindness endures forever: Young's Literal Translation To Him making great lights, For to the age is His kindness. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata (135-7) qui fecit luminaria magna quoniam in aeternum misericordia eius Salmos 136:7 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Al que hizo las grandes lumbreras, porque para siempre es su misericordia: Salmos 136:7 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Al que hizo las grandes lumbreras, Porque para siempre es Su misericordia; Salmos 136:7 Spanish: Reina Valera (1909) Al que hizo las grandes luminarias, Porque para siempre es su misericordia; Salmos 136:7 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) al que hizo las grandes luminarias, porque para siempre es su misericordia; Salmos 136:7 Spanish: Modern Al que hizo los grandes astros luminosos: ¡Porque para siempre es su misericordia! Psaume 136:7 French: Louis Segond (1910) Celui qui a fait les grands luminaires, Car sa miséricorde dure à toujours! Psaume 136:7 French: Darby Qui a fait de grands luminaires, car sa bonté demeure à toujours: Psaume 136:7 French: Martin (1744) Celui qui a fait les grands luminaires; parce que sa bonté demeure à toujours; Psaume 136:7 French: Ostervald (1744) Qui a fait les grands luminaires, car sa miséricorde dure éternellement; Psalm 136:7 German: Luther (1912) der große Lichter gemacht hat, denn seine Güte währet ewiglich: Psalm 136:7 German: Luther (1545) Der große Lichter gemacht hat; denn seine Güte währet ewiglich; Psalm 136:7 German: Elberfelder (1871) Den, der große Lichter gemacht hat, denn seine Güte währt ewiglich: 詩 篇 136:7 Chinese Bible: Union (Traditional) 稱 謝 那 造 成 大 光 的 , 因 他 的 慈 愛 永 遠 長 存 。 詩 篇 136:7 Chinese Bible: Union (Simplified) 称 谢 那 造 成 大 光 的 , 因 他 的 慈 爱 永 远 长 存 。 詩 篇 136:7 Chinese Bible: NCV (Simplified) 要称谢那造成大光的,因为他的慈爱永远长存。 詩 篇 136:7 Chinese Bible: NCV (Traditional) 要稱謝那造成大光的,因為他的慈愛永遠長存。 To him that made great lights for his mercy endureth for ever To him that made `asah (aw-saw') to do or make, in the broadest sense and widest application great gadowl (gaw-dole') great (in any sense); hence, older; also insolent lights 'owr (ore) illumination or (concrete) luminary (in every sense, including lightning, happiness, etc.) -- bright, clear, + day, light (-ning), morning, sun. for his mercy checed (kheh'-sed) kindness; by implication (towards God) piety: rarely (by opposition) reproof, or (subject.) beauty endureth for ever `owlam (o-lawm') concealed, i.e. the vanishing point; generally, time out of mind (past or future), i.e. (practically) eternity; frequentatively, adverbial (especially with prepositional prefix) alwaysPsalm 136:7 Multilingual Bible Psaume 136:7 French Salmos 136:7 Biblia Paralela 詩 篇 136:7 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |