New American Standard Bible (©1995) If I take the wings of the dawn, If I dwell in the remotest part of the sea,King James Bible If I take the wings of the morning, and dwell in the uttermost parts of the sea; American King James Version If I take the wings of the morning, and dwell in the uttermost parts of the sea; American Standard Version If I take the wings of the morning, And dwell in the uttermost parts of the sea; Douay-Rheims Bible If I take my wings early in the morning, and dwell in the uttermost parts of the sea: Darby Bible Translation If I take the wings of the dawn and dwell in the uttermost parts of the sea, English Revised Version If I take the wings of the morning, and dwell in the uttermost parts of the sea; Webster's Bible Translation If I take the wings of the morning, and dwell in the uttermost parts of the sea; World English Bible If I take the wings of the dawn, and settle in the uttermost parts of the sea; Young's Literal Translation I take the wings of morning, I dwell in the uttermost part of the sea, Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata (138-9) si sumpsero pinnas diluculo habitavero in novissimo maris Salmos 139:9 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Si tomo las alas del alba, y si habito en lo más remoto del mar, Salmos 139:9 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Si tomo las alas del alba, Y si habito en lo más remoto del mar, Salmos 139:9 Spanish: Reina Valera (1909) Si tomare las alas del alba, Y habitare en el extremo de la mar, Salmos 139:9 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Si tomare las alas del alba, y habitare en el extremo del mar, Salmos 139:9 Spanish: Modern Si tomo las alas del alba y habito en el extremo del mar, Psaume 139:9 French: Louis Segond (1910) Si je prends les ailes de l'aurore, Et que j'aille habiter à l'extrémité de la mer, Psaume 139:9 French: Darby Si je prends les ailes de l'aube du jour, si je fais ma demeure au bout de la mer, Psaume 139:9 French: Martin (1744) Si je prends les ailes de l'aube du jour, [et] que je me loge au bout de la mer; Psaume 139:9 French: Ostervald (1744) Si je prends les ailes de l'aube du jour, et que j'aille habiter au bout de la mer, Psalm 139:9 German: Luther (1912) Nähme ich Flügel der Morgenröte und bliebe am äußersten Meer, Psalm 139:9 German: Luther (1545) Nähme ich Flügel der Morgenröte und bliebe am äußersten Meer, Psalm 139:9 German: Elberfelder (1871) Nähme ich Flügel der Morgenröte, ließe ich mich nieder am äußersten Ende des Meeres, 詩 篇 139:9 Chinese Bible: Union (Traditional) 我 若 展 開 清 晨 的 翅 膀 , 飛 到 海 極 居 住 , 詩 篇 139:9 Chinese Bible: Union (Simplified) 我 若 展 开 清 晨 的 翅 膀 , 飞 到 海 极 居 住 , 詩 篇 139:9 Chinese Bible: NCV (Simplified) 如果我展开清晨的翅膀,飞到海的极处居住, 詩 篇 139:9 Chinese Bible: NCV (Traditional) 如果我展開清晨的翅膀,飛到海的極處居住, If I take the wings of the morning and dwell in the uttermost parts of the sea If I take nasa' (naw-saw') to lift, in a great variety of applications, literal and figurative, absol. and rel. (as follows) the wings kanaph (kaw-nawf') an edge or extremity; specifically (of a bird or army) a wing, (of a garment or bed-clothing) a flap, (of the earth) a quarter, (of a building) a pinnacle of the morning shachar (shakh'-ar) dawn (literal, figurative or adverbial) -- day(-spring), early, light, morning, whence riseth. and dwell shakan (shaw-kan') to reside or permanently stay -- abide, continue, (cause to, make to) dwell(-er), have habitation, inhabit, lay, place, (cause to) remain, rest, set (up). in the uttermost parts 'achariyth (akh-ar-eeth') the last or end, hence, the future; also posterity -- (last, latter) end (time), hinder (utter) -most, length, posterity, remnant, residue, reward. of the sea yam (yawm) from an unused root meaning to roar -- sea (-faring man, (-shore), south, west (-ern, side, -ward).Psalm 139:9 Multilingual Bible Psaume 139:9 French Salmos 139:9 Biblia Paralela 詩 篇 139:9 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |