New American Standard Bible (©1995) Even there Your hand will lead me, And Your right hand will lay hold of me.King James Bible Even there shall thy hand lead me, and thy right hand shall hold me. American King James Version Even there shall your hand lead me, and your right hand shall hold me. American Standard Version Even there shall thy hand lead me, And thy right hand shall hold me. Douay-Rheims Bible Even there also shall thy hand lead me: and thy right hand shall hold me. Darby Bible Translation Even there shall thy hand lead me, and thy right hand shall hold me. English Revised Version Even there shall thy hand lead me, and thy right hand shall hold me. Webster's Bible Translation Even there shall thy hand lead me, and thy right hand shall hold me. World English Bible Even there your hand will lead me, and your right hand will hold me. Young's Literal Translation Also there Thy hand doth lead me, And Thy right hand doth hold me. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata (138-10) etiam ibi manus tua deducet me et tenebit me dextera tua Salmos 139:10 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) aun allí me guiará tu mano, y me asirá tu diestra. Salmos 139:10 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Aun allí me guiará Tu mano, Y me tomará Tu diestra. Salmos 139:10 Spanish: Reina Valera (1909) Aun allí me guiará tu mano, Y me asirá tu diestra. Salmos 139:10 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) aun allí me guiará tu mano, y me asirá tu diestra. Salmos 139:10 Spanish: Modern aun allí me guiará tu mano, y me asirá tu diestra. Psaume 139:10 French: Louis Segond (1910) Là aussi ta main me conduira, Et ta droite me saisira. Psaume 139:10 French: Darby Là aussi ta main me conduira et ta droite me saisira. Psaume 139:10 French: Martin (1744) Là même ta main me conduira, et ta droite m'y saisira. Psaume 139:10 French: Ostervald (1744) Là même, ta main me conduira, et ta droite me saisira. Psalm 139:10 German: Luther (1912) so würde mich doch deine Hand daselbst führen und deine Rechte mich halten. Psalm 139:10 German: Luther (1545) so würde mich doch deine Hand daselbst führen und deine Rechte mich halten. Psalm 139:10 German: Elberfelder (1871) Auch daselbst würde deine Hand mich leiten, und deine Rechte mich fassen. 詩 篇 139:10 Chinese Bible: Union (Traditional) 就 是 在 那 裡 , 你 的 手 必 引 導 我 ; 你 的 右 手 也 必 扶 持 我 。 詩 篇 139:10 Chinese Bible: Union (Simplified) 就 是 在 那 里 , 你 的 手 必 引 导 我 ; 你 的 右 手 也 必 扶 持 我 。 詩 篇 139:10 Chinese Bible: NCV (Simplified) 就是在那里,你的手仍必引导我,你的右手也必扶持我。 詩 篇 139:10 Chinese Bible: NCV (Traditional) 就是在那裡,你的手仍必引導我,你的右手也必扶持我。 | Even there shall thy hand lead me and thy right hand shall hold me Even there shall thy hand yad (yawd) a hand (the open one (indicating power, means, direction, etc.), lead nachah (naw-khaw') to guide; by implication, to transport (into exile, or as colonists) -- bestow, bring, govern, guide, lead (forth), put, straiten. me and thy right hand yamiyn (yaw-meen') the right hand or side (leg, eye) of a person or other object (as the stronger and more dexterous); locally, the south -- + left-handed, right (hand, side), south. shall hold 'achaz (aw-khaz') to seize (often with the accessory idea of holding in possession) me
 Fast Guided Hold Lay Lead
 Fast Guide Guided Hand Hold Lead Right
 Fast Guide Guided Hand Hold Lead RightPsalm 139:10 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |