New American Standard Bible (©1995) I will give thanks to You, for I am fearfully and wonderfully made; Wonderful are Your works, And my soul knows it very well.King James Bible I will praise thee; for I am fearfully and wonderfully made: marvellous are thy works; and that my soul knoweth right well. American King James Version I will praise you; for I am fearfully and wonderfully made: marvelous are your works; and that my soul knows right well. American Standard Version I will give thanks unto thee; for I am fearfully and wonderfully made: Wonderful are thy works; And that my soul knoweth right well. Douay-Rheims Bible I will praise thee, for thou art fearfully magnified: wonderful are thy works, and my soul knoweth right well. Darby Bible Translation I will praise thee, for I am fearfully, wonderfully made. Marvellous are thy works; and that my soul knoweth right well. English Revised Version I will give thanks unto thee; for I am fearfully and wonderfully made: wonderful are thy works; and that my soul knoweth right well. Webster's Bible Translation I will praise thee: for I am fearfully and wonderfully made: wonderful are thy works; and that my soul well knoweth. World English Bible I will give thanks to you, for I am fearfully and wonderfully made. Your works are wonderful. My soul knows that very well. Young's Literal Translation I confess Thee, because that with wonders I have been distinguished. Wonderful are Thy works, And my soul is knowing it well. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata (138-14) confitebor tibi quoniam terribiliter magnificasti me mirabilia opera tua et anima mea novit nimis Salmos 139:14 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Te alabaré, porque asombrosa y maravillosamente he sido hecho; maravillosas son tus obras, y mi alma lo sabe muy bien. Salmos 139:14 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Te daré gracias, porque asombrosa y maravillosamente he sido hecho; Maravillosas son Tus obras, Y mi alma lo sabe muy bien. Salmos 139:14 Spanish: Reina Valera (1909) Te alabaré; porque formidables, maravillosas son tus obras: Estoy maravillado, Y mi alma lo conoce mucho. Salmos 139:14 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Te alabaré; porque me formaste de una manera formidable y maravillosa; y ésto mi alma conoce en gran manera. Salmos 139:14 Spanish: Modern Te doy gracias, porque has hecho maravillas. Maravillosas son tus obras, y mi alma lo sabe muy bien. Psaume 139:14 French: Louis Segond (1910) Je te loue de ce que je suis une créature si merveilleuse. Tes oeuvres sont admirables, Et mon âme le reconnaît bien. Psaume 139:14 French: Darby Je te célébrerai de ce que j'ai été fait d'une étrange et admirable manière. Tes oeuvres sont merveilleuses, et mon âme le sait très-bien. Psaume 139:14 French: Martin (1744) Je te célébrerai de ce que j'ai été fait d'une si étrange et si admirable manière; tes œuvres sont merveilleuses, et mon âme le connaît très-bien. Psaume 139:14 French: Ostervald (1744) Je te loue de ce que j'ai été fait d'une étrange et merveilleuse manière; tes œuvres sont merveilleuses, et mon âme le sait très bien. Psalm 139:14 German: Luther (1912) Ich danke dir dafür, daß ich wunderbar gemacht bin; wunderbar sind deine Werke, und das erkennt meine Seele wohl. Psalm 139:14 German: Luther (1545) Ich danke dir darüber, daß ich wunderbarlich gemacht bin; wunderbarlich sind deine Werke, und das erkennet meine Seele wohl. Psalm 139:14 German: Elberfelder (1871) Ich preise dich darüber, daß ich auf eine erstaunliche, ausgezeichnete Weise gemacht bin. Wunderbar sind deine Werke, und meine Seele weiß es sehr wohl. 詩 篇 139:14 Chinese Bible: Union (Traditional) 我 要 稱 謝 你 , 因 我 受 造 , 奇 妙 可 畏 ; 你 的 作 為 奇 妙 , 這 是 我 心 深 知 道 的 。 詩 篇 139:14 Chinese Bible: Union (Simplified) 我 要 称 谢 你 , 因 我 受 造 , 奇 妙 可 畏 ; 你 的 作 为 奇 妙 , 这 是 我 心 深 知 道 的 。 詩 篇 139:14 Chinese Bible: NCV (Simplified) 我要称谢你,因为我的受造奇妙可畏;你的作为奇妙,这是我深深知道的。 詩 篇 139:14 Chinese Bible: NCV (Traditional) 我要稱謝你,因為我的受造奇妙可畏;你的作為奇妙,這是我深深知道的。 |