New American Standard Bible (©1995) "I will abundantly bless her provision; I will satisfy her needy with bread.King James Bible I will abundantly bless her provision: I will satisfy her poor with bread. American King James Version I will abundantly bless her provision: I will satisfy her poor with bread. American Standard Version I will abundantly bless her provision: I will satisfy her poor with bread. Douay-Rheims Bible Blessing, I will bless her widow: I will satisfy her poor with bread. Darby Bible Translation I will abundantly bless her provision; I will satisfy her needy ones with bread; English Revised Version I will abundantly bless her provision: I will satisfy her poor with bread. Webster's Bible Translation I will abundantly bless her provision: I will satisfy her poor with bread. World English Bible I will abundantly bless her provision. I will satisfy her poor with bread. Young's Literal Translation Her provision I greatly bless, Her needy ones I satisfy with bread, Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata (131-15) venationem eius benedicens benedicam pauperes eius saturabo pane Salmos 132:15 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Su provisión bendeciré en abundancia; de pan saciaré a sus pobres. Salmos 132:15 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Su provisión bendeciré en abundancia; De pan saciaré a sus pobres. Salmos 132:15 Spanish: Reina Valera (1909) A su mantenimiento daré bendición: Sus pobres saciaré de pan. Salmos 132:15 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Bendeciré abundantemente su provisión; a sus pobres saciaré de pan. Salmos 132:15 Spanish: Modern Lo bendeciré con abundante provisión; a sus necesitados saciaré de pan. Psaume 132:15 French: Louis Segond (1910) Je bénirai sa nourriture, Je rassasierai de pain ses indigents; Psaume 132:15 French: Darby Je bénirai abondamment ses vivres, je rassasierai de pain ses pauvres; Psaume 132:15 French: Martin (1744) Je bénirai abondamment ses vivres; je rassasierai de pain ses pauvres. Psaume 132:15 French: Ostervald (1744) Je bénirai abondamment ses vivres; je rassasierai de pain ses pauvres. Psalm 132:15 German: Luther (1912) Ich will ihre Speise segnen und ihren Armen Brot genug geben. Psalm 132:15 German: Luther (1545) Ich will ihre Speise segnen und ihren Armen Brots genug geben. Psalm 132:15 German: Elberfelder (1871) Seine Speise will ich reichlich segnen, seine Armen mit Brot sättigen. 詩 篇 132:15 Chinese Bible: Union (Traditional) 我 要 使 其 中 的 糧 食 豐 滿 , 使 其 中 的 窮 人 飽 足 。 詩 篇 132:15 Chinese Bible: Union (Simplified) 我 要 使 其 中 的 粮 食 丰 满 , 使 其 中 的 穷 人 饱 足 。 詩 篇 132:15 Chinese Bible: NCV (Simplified) 我要赐给锡安丰盛的粮食,我要使城中的穷人饱足。 詩 篇 132:15 Chinese Bible: NCV (Traditional) 我要賜給錫安豐盛的糧食,我要使城中的窮人飽足。 I will abundantly bless her provision I will satisfy her poor with bread I will abundantly barak (baw-rak') to kneel; by implication to bless God (as an act of adoration), and (vice-versa) man (as a benefit); also (by euphemism) to curse (God or the king, as treason) bless barak (baw-rak') to kneel; by implication to bless God (as an act of adoration), and (vice-versa) man (as a benefit); also (by euphemism) to curse (God or the king, as treason) her provision tsayid (tsah'-yid) the chase; also game (thus taken); (generally) lunch (especially for a journey) -- catcheth, food, hunter, (that which he took in) hunting, venison, victuals. I will satisfy saba` (saw-bah') to sate, i.e. fill to satisfaction -- have enough, fill (full, self, with), be (to the) full (of), have plenty of, be satiate, satisfy (with), suffice, be weary of. her poor 'ebyown (eb-yone') destitute -- beggar, needy, poor (man). with bread lechem (lekh'-em) food (for man or beast), especially bread, or grain (for making it) -- (shew-)bread, eat, food, fruit, loaf, meat, victuals. Psalm 132:15 Multilingual Bible Psaume 132:15 French Salmos 132:15 Biblia Paralela 詩 篇 132:15 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |