New American Standard Bible (©1995) Let our garners be full, furnishing every kind of produce, And our flocks bring forth thousands and ten thousands in our fields;King James Bible That our garners may be full, affording all manner of store: that our sheep may bring forth thousands and ten thousands in our streets: American King James Version That our garners may be full, affording all manner of store: that our sheep may bring forth thousands and ten thousands in our streets: American Standard Version When our garners are full, affording all manner of store, And our sheep bring forth thousands and ten thousands in our fields; Douay-Rheims Bible Their storehouses full, flowing out of this into that. Their sheep fruitful in young, abounding in their goings forth: Darby Bible Translation Our granaries full, affording all manner of store; our sheep bringing forth thousands, ten thousands in our pastures; English Revised Version When our garners are full, affording all manner of store; and our sheep bring forth thousands and ten thousands in our fields; Webster's Bible Translation That our granaries may be full, affording all manner of store; that our sheep may bring forth thousands and ten thousands in our streets: World English Bible Our barns are full, filled with all kinds of provision. Our sheep bring forth thousands and ten thousands in our fields. Young's Literal Translation Our garners are full, bringing out from kind to kind, Our flocks are bringing forth thousands, Ten thousands in our out-places, Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata (143-12) ut sint filii nostri quasi plantatio crescens in adulescentia sua filiae nostrae quasi anguli ornati ad similitudinem templi Salmos 144:13 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Estén llenos nuestros graneros, suministrando toda clase de sustento, y nuestros rebaños produzcan miles y diez miles en nuestros campos. Salmos 144:13 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Estén llenos nuestros graneros, suministrando toda clase de sustento, Y nuestros rebaños produzcan miles y diez miles en nuestros campos. Salmos 144:13 Spanish: Reina Valera (1909) Nuestros graneros llenos, provistos de toda suerte de grano; Nuestros ganados, que paran á millares y diez millares en nuestras plazas: Salmos 144:13 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) nuestros graneros llenos, provistos de toda suerte de grano ; nuestros ganados, que paran a millares y diez millares en nuestras plazas; Salmos 144:13 Spanish: Modern Nuestros graneros estén llenos, proveyendo toda clase de grano; nuestros rebaños se multipliquen en nuestros campos por millares y decenas de millares, Psaume 144:13 French: Louis Segond (1910) Nos greniers sont pleins, Regorgeant de toute espèce de provisions; Nos troupeaux se multiplient par milliers, par dix milliers, Dans nos campagnes; Psaume 144:13 French: Darby Que nos greniers soient pleins, fournissant toute espèce de provisions; que nos troupeaux se multiplient par milliers, par dix milliers dans nos campagnes. Psaume 144:13 French: Martin (1744) Que nos dépenses soient pleines, fournissant toute espèce de provision; que nos troupeaux multiplient par milliers, même par dix milliers dans nos rues. Psaume 144:13 French: Ostervald (1744) Que nos celliers soient remplis, fournissant toute espèce de provisions; que nos brebis se multiplient par milliers, par dix milliers dans nos champs! Psalm 144:13 German: Luther (1912) daß unsere Kammern voll seien und herausgeben können einen Vorrat nach dem andern; daß unsere Schafe tragen tausend und zehntausend auf unsern Triften; Psalm 144:13 German: Luther (1545) und unsere Kammern voll seien, die herausgeben können einen Vorrat nach dem andern; daß unsere Schafe tragen tausend und hunderttausend auf unsern Dörfern; Psalm 144:13 German: Elberfelder (1871) Daß unsere Speicher voll seien, spendend von allerlei Art; daß unser Kleinvieh sich tausendfach mehre, zehntausendfach auf unseren Triften; 詩 篇 144:13 Chinese Bible: Union (Traditional) 我 們 的 倉 盈 滿 , 能 出 各 樣 的 糧 食 ; 我 們 的 羊 在 田 間 孳 生 千 萬 。 詩 篇 144:13 Chinese Bible: Union (Simplified) 我 们 的 仓 盈 满 , 能 出 各 样 的 粮 食 ; 我 们 的 羊 在 田 间 孳 生 千 万 。 詩 篇 144:13 Chinese Bible: NCV (Simplified) 愿我们的仓库满溢,各种粮食不缺;愿我们牧场上的羊群,孳生千万。 詩 篇 144:13 Chinese Bible: NCV (Traditional) 願我們的倉庫滿溢,各種糧食不缺;願我們牧場上的羊群,孳生千萬。 That our garners may be full affording all manner of store __ that our sheep may bring forth thousands and ten thousands in our streets That our garners mezev (meh'-zev) a granary -- garner. may be full male' (maw-lay') full or filling (literally); also (concretely) fulness; adverbially, fully -- she that was with child, fill(-ed, -ed with), full(-ly), multitude, as is worth. affording puwq (pook) to issue, i.e. furnish; causatively, to secure; figuratively, to succeed -- afford, draw out, further, get, obtain. all manner of store zan (zan) nourished (or fully developed), i.e. a form or sort -- divers kinds, all manner of store. zan (zan) nourished (or fully developed), i.e. a form or sort -- divers kinds, all manner of store. that our sheep tso'n (tsone) from an unused root meaning to migrate; a collective name for a flock (of sheep or goats); also figuratively (of men) may bring forth thousands 'alaph (aw-laf') causative, to make a thousandfold -- bring forth thousands. and ten thousands rabab (raw-bab') to cast together, i.e. increase, especially in number; also to multiply by the myriad -- increase, be many(-ifold), be more, multiply, ten thousands. in our streets chuwts (khoots) abroad, field, forth, highway, more, out(-side, -ward), street, without.Psalm 144:13 Multilingual Bible Psaume 144:13 French Salmos 144:13 Biblia Paralela 詩 篇 144:13 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |