
A Psalm of David Blessed be the LORD my strength which teacheth my hands to war and my fingers to fight A Psalm of David David (daw-veed') loving; David, the youngest son of Jesse -- David. Blessed barak (baw-rak') to kneel; by implication to bless God (as an act of adoration), and (vice-versa) man (as a benefit); also (by euphemism) to curse (God or the king, as treason) be the LORD Yhovah (yeh-ho-vaw') (the) self-Existent or Eternal; Jehovah, Jewish national name of God -- Jehovah, the Lord. my strength tsuwr (tsoor) a cliff (or sharp rock, as compressed); generally, a rock or boulder; figuratively, a refuge; also an edge (as precipitous) which teacheth lamad (law-mad') to goad, i.e. (by implication) to teach (the rod being an Oriental incentive):(un-) accustomed, diligently, expert, instruct, learn, skilful, teach(-er, -ing). my hands yad (yawd) a hand (the open one (indicating power, means, direction, etc.), to war qrab (ker-awb') hostile encounter -- battle, war. and my fingers 'etsba` (ets-bah') something to sieze with, i.e. a finger; by analogy, a toe -- finger, toe. to fight milchamah (mil-khaw-maw') a battle (i.e. the engagement); generally, war (i.e. warfare) -- battle, fight(-ing), war(-rior).
 New American Standard Bible (©1995) A Psalm of David. Blessed be the LORD, my rock, Who trains my hands for war, And my fingers for battle;King James Bible Blessed be the LORD my strength which teacheth my hands to war, and my fingers to fight: American King James Version Blessed be the LORD my strength which teaches my hands to war, and my fingers to fight: American Standard Version Blessed be Jehovah my rock, Who teacheth my hands to war, And my fingers to fight: Douay-Rheims Bible Blessed be the Lord my God, who teacheth my hands to fight, and my fingers to war. Darby Bible Translation {A Psalm of David.} Blessed be Jehovah my rock, who teacheth my hands to war, my fingers to fight; English Revised Version A Psalm off David. Blessed be the LORD my rock, which teacheth my hands to war, and my fingers to fight: Webster's Bible Translation A Psalm of David. Blessed be the LORD my strength, who teacheth my hands to war, and my fingers to fight; World English Bible Blessed be Yahweh, my rock, who teaches my hands to war, and my fingers to battle: Young's Literal Translation By David. Blessed is Jehovah my rock, who is teaching My hands for war, my fingers for battle. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata (142-12) et in misericordia tua dissipabis inimicos meos et perdes omnes ligantes animam meam ego enim sum servus tuus Salmos 144:1 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Bendito sea el SEÑOR, mi roca, que adiestra mis manos para la guerra, y mis dedos para la batalla. Salmos 144:1 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Salmo de David. Bendito sea el SEÑOR, mi Roca, Que adiestra mis manos para la guerra, Y mis dedos para la batalla. Salmos 144:1 Spanish: Reina Valera (1909) Salmo de David. BENDITO sea Jehová, mi roca, Que enseña mis manos á la batalla, Y mis dedos á la guerra: Salmos 144:1 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Salmo de David. Bendito sea el SEÑOR, mi roca, que enseña mis manos a la batalla, y mis dedos a la guerra. Salmos 144:1 Spanish: Modern (Salmo de David) Bendito sea Jehovah, mi roca, quien adiestra mis manos para la batalla y mis dedos para la guerra. Psaume 144:1 French: Louis Segond (1910) De David. Béni soit l'Eternel, mon rocher, Qui exerce mes mains au combat, Mes doigts à la bataille, Psaume 144:1 French: Darby Béni soit l'Éternel, mon rocher! qui enseigne mes mains pour le combat, mes doigts pour la bataille, Psaume 144:1 French: Martin (1744) Psaume de David. Béni soit l'Eternel, mon rocher, qui dispose mes mains au combat, et mes doigts à la bataille. Psaume 144:1 French: Ostervald (1744) Psaume de David. Béni soit l'Éternel, mon rocher, qui dresse mes mains au combat et mes doigts à la bataille! Psalm 144:1 German: Luther (1912) Ein Psalm Davids. Gelobet sei der HERR, mein Hort, der meine Hände lehrt streiten und meine Fäuste kriegen, Psalm 144:1 German: Luther (1545) Ein Psalm Davids. Gelobet sei der HERR, mein Hort, der meine Hände lehret streiten und meine Fäuste kriegen, Psalm 144:1 German: Elberfelder (1871) (Von David.) Gepriesen sei Jehova, mein Fels, der meine Hände unterweist zum Kampf, meine Finger zum Kriege: 詩 篇 144:1 Chinese Bible: Union (Traditional) ( 大 衛 的 詩 。 ) 耶 和 華 ─ 我 的 磐 石 是 應 當 稱 頌 的 ! 他 教 導 我 的 手 爭 戰 , 教 導 我 的 指 頭 打 仗 。 詩 篇 144:1 Chinese Bible: Union (Simplified) ( 大 卫 的 诗 。 ) 耶 和 华 ─ 我 的 磐 石 是 应 当 称 颂 的 ! 他 教 导 我 的 手 争 战 , 教 导 我 的 指 头 打 仗 。 詩 篇 144:1 Chinese Bible: NCV (Simplified) 大卫的诗。耶和华我的磐石是应当称颂的。他教导我的手作战,训练我的指头打仗。(本节在《马索拉抄本》包括细字标题) 詩 篇 144:1 Chinese Bible: NCV (Traditional) 大衛的詩。耶和華我的磐石是應當稱頌的。他教導我的手作戰,訓練我的指頭打仗。(本節在《馬索拉抄本》包括細字標題)  Battle Blessed David Fight Fighting Fingers Gt Hands Lt Praise Psalm Rock Strength Sword Teaches Teacheth Teaching Traineth Trains War
 Battle Blessed David Fight Fighting Fingers Hands Praise Psalm Rock Strength Sword Teaches Teacheth Teaching Traineth Trains Use War
 Battle Blessed David Fight Fighting Fingers Hands Praise Psalm Rock Strength Sword Teaches Teacheth Teaching Traineth Trains Use War
Psalm 144:1 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |