New American Standard Bible (©1995) When I consider Your heavens, the work of Your fingers, The moon and the stars, which You have ordained;King James Bible When I consider thy heavens, the work of thy fingers, the moon and the stars, which thou hast ordained; American King James Version When I consider your heavens, the work of your fingers, the moon and the stars, which you have ordained; American Standard Version When I consider thy heavens, the work of thy fingers, The moon and the stars, which thou hast ordained; Douay-Rheims Bible For I will behold thy heavens, the works of thy fingers: the moon and the stars which thou hast founded. Darby Bible Translation When I see thy heavens, the work of thy fingers, the moon and stars, which thou hast established; English Revised Version When I consider thy heavens, the work of thy fingers, the moon and the stars, which thou hast ordained; Webster's Bible Translation When I consider thy heavens, the work of thy fingers; the moon and the stars, which thou hast ordained; World English Bible When I consider your heavens, the work of your fingers, the moon and the stars, which you have ordained; Young's Literal Translation For I see Thy heavens, a work of Thy fingers, Moon and stars that Thou didst establish. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata (8-4) videbo enim caelos tuos opera digitorum tuorum lunam et stellas quae fundasti Salmos 8:3 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Cuando veo tus cielos, obra de tus dedos, la luna y las estrellas que tú has establecido, Salmos 8:3 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Cuando veo Tus cielos, obra de Tus dedos, La luna y las estrellas que Tú has establecido, Salmos 8:3 Spanish: Reina Valera (1909) Cuando veo tus cielos, obra de tus dedos, La luna y las estrellas que tú formaste: Salmos 8:3 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Cuando veo tus cielos, obra de tus dedos, la luna y las estrellas que tú compusiste: Salmos 8:3 Spanish: Modern Cuando contemplo tus cielos, obra de tus dedos, la luna y las estrellas que tú has formado, Psaume 8:3 French: Louis Segond (1910) Quand je contemple les cieux, ouvrage de tes mains, La lune et les étoiles que tu as créées: Psaume 8:3 French: Darby Quand je regarde tes cieux, l'ouvrage de tes doigts, la lune et les étoiles que tu as disposées: Psaume 8:3 French: Martin (1744) Quand je regarde tes cieux, l'ouvrage de tes doigts, la lune et les étoiles que tu as arrangées, Psaume 8:3 French: Ostervald (1744) Quand je regarde tes cieux, l'ouvrage de tes doigts, la lune et les étoiles que tu as formées, Psalm 8:3 German: Luther (1912) Wenn ich sehe die Himmel, deiner Finger Werk, den Mond und die Sterne, die du bereitet hast: Psalm 8:3 German: Luther (1545) dem Munde der jungen Kinder und Säuglinge hast du eine Macht zugerichtet um deiner Feinde willen, daß du vertilgest den Feind und den Rachgierigen. Psalm 8:3 German: Elberfelder (1871) Wenn ich anschaue deinen Himmel, deiner Finger Werk, den Mond und die Sterne, die du bereitet hast: 詩 篇 8:3 Chinese Bible: Union (Traditional) 我 觀 看 你 指 頭 所 造 的 天 , 並 你 所 陳 設 的 月 亮 星 宿 , 詩 篇 8:3 Chinese Bible: Union (Simplified) 我 观 看 你 指 头 所 造 的 天 , 并 你 所 陈 设 的 月 亮 星 宿 , 詩 篇 8:3 Chinese Bible: NCV (Simplified) 我观看你手所造的天,和你所安放的月亮和星星。 詩 篇 8:3 Chinese Bible: NCV (Traditional) 我觀看你手所造的天,和你所安放的月亮和星星。 When I consider thy heavens the work of thy fingers the moon and the stars which thou hast ordained When I consider ra'ah (raw-aw') to see, literally or figuratively (in numerous applications, direct and implied, transitive, intransitive and causative)surely, think, view, visions. thy heavens shamayim (shaw-mah'-yim) air, astrologer, heaven(-s). the work ma`aseh (mah-as-eh') an action (good or bad); generally, a transaction; abstractly, activity; by implication, a product (specifically, a poem) or (generally) property of thy fingers 'etsba` (ets-bah') something to sieze with, i.e. a finger; by analogy, a toe -- finger, toe. the moon yareach (yaw-ray'-akh) the moon -- moon. Yrechow. and the stars kowkab (ko-kawb') a star (as round or as shining); figuratively, a prince -- star(-gazer). which thou hast ordained kuwn (koon) to be erect (i.e. stand perpendicular); hence (causatively) to set up, in a great variety of applicationsPsalm 8:3 Multilingual Bible Psaume 8:3 French Salmos 8:3 Biblia Paralela 詩 篇 8:3 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |