Psalm 5:1

<< Psalm 5:1 >>

To the chief Musician upon Nehiloth A Psalm of David Give ear to my words O LORD consider my meditation
To the chief Musician
natsach  (naw-tsakh')
to glitter from afar, i.e. to be eminent (as a superintendent, especially of the Temple services and its music)
upon Nehiloth
nchiylah  (nekh-ee-law')
a flute -- (plural) Nehiloth.
A Psalm
mizmowr  (miz-more')
instrumental music; by implication, a poem set to notes -- psalm.
of David
David  (daw-veed')
loving; David, the youngest son of Jesse -- David.
Give ear
'azan  (aw-zan')
probably to expand; to broaden out the ear (with the hand), i.e. (by implication) to listen
to my words
'emer  (ay'-mer)
something said -- answer, appointed unto him, saying, speech, word.
O LORD
Yhovah  (yeh-ho-vaw')
(the) self-Existent or Eternal; Jehovah, Jewish national name of God -- Jehovah, the Lord.
consider
biyn  (bene)
to separate mentally (or distinguish), i.e.(generally) understand
my meditation
hagiyg  (haw-gheeg')
a murmur, i.e. complaint -- meditation, musing.

New American Standard Bible (©1995)
For the choir director; for flute accompaniment. A Psalm of David. Give ear to my words, O LORD, Consider my groaning.

King James Bible
Give ear to my words, O LORD, consider my meditation.

American King James Version
Give ear to my words, O LORD, consider my meditation.

American Standard Version
Give ear to my words, O Jehovah, Consider my meditation.

Douay-Rheims Bible
Unto the end, for her that obtaineth the inheritance. A psalm of David. Give ear, O Lord, to my words, understand my cry.

Darby Bible Translation
{To the chief Musician. Upon Nehiloth. A Psalm of David.} Give ear to my words, O Jehovah; consider my meditation.

English Revised Version
For the Chief Musician; with the Nehiloth. A Psalm of David. Give ear to my words, O LORD, consider my meditation.

Webster's Bible Translation
To the chief Musician upon Nehiloth, A Psalm of David. Give ear to my words, O LORD, consider my meditation.

World English Bible
Give ear to my words, Yahweh. Consider my meditation.

Young's Literal Translation
To the Overseer, 'Concerning the Inheritances.' -- A Psalm of David. My sayings hear, O Jehovah, Consider my meditation.

תהילים 5:1 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
לַמְנַצֵּ֥חַ אֶֽל־הַנְּחִילֹ֗ות מִזְמֹ֥ור לְדָוִֽד׃ אֲמָרַ֖י הַאֲזִ֥ינָה ׀ יְהוָ֗ה בִּ֣ינָה הֲגִֽיגִי׃

תהילים 5:1 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
למנצח אל־הנחילות מזמור לדוד׃ אמרי האזינה ׀ יהוה בינה הגיגי׃

תהילים 5:1 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
לַמְנַצֵּחַ אֶל־הַנְּחִילֹות מִזְמֹור לְדָוִד׃ אֲמָרַי הַאֲזִינָה ׀ יְהוָה בִּינָה הֲגִיגִי׃

תהילים 5:1 Hebrew Bible
למנצח אל הנחילות מזמור לדוד אמרי האזינה יהוה בינה הגיגי׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
victori pro hereditatibus canticum David (5-2) verba mea audi Domine intellege murmur meum

Salmos 5:1 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Escucha mis palabras, oh SEÑOR; considera mi lamento.

Salmos 5:1 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Para el director del coro; para acompañamiento de flauta. Salmo de David. Escucha mis palabras, oh SEÑOR; Considera mi lamento.

Salmos 5:1 Spanish: Reina Valera (1909)
Al Músico principal: sobre Nehiloth: Salmo de David. ESCUCHA, oh Jehová, mis palabras; Considera la meditación mía.

Salmos 5:1 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Al Vencedor: sobre Nehilot: Salmo de David. Escucha, oh SEÑOR, mis palabras. Considera la meditación mía.

Salmos 5:1 Spanish: Modern
(Al músico principal. Para Nejilot. Salmo de David) Escucha, oh Jehovah, mis palabras; considera mi suspiro.

Psaume 5:1 French: Louis Segond (1910)
Au chef des chantres. Avec les flûtes. Psaume de David. Prête l'oreille à mes paroles, ô Eternel! Ecoute mes gémissements!

Psaume 5:1 French: Darby
Prête l'oreille à mes paroles, ô Éternel! Considère ma méditation

Psaume 5:1 French: Martin (1744)
Psaume de David, [donné] au maître chantre, [pour le chanter] sur Néhiloth. Eternel! prête l'oreille à mes paroles, entends ma méditation.

Psaume 5:1 French: Ostervald (1744)
Au maître-chantre. Avec les flûtes. Psaume de David. (2) Prête l'oreille à mes paroles, ô Éternel, entends mon gémissement!

Psalm 5:1 German: Luther (1912)
Ein Psalm Davids, vorzusingen, für das Erbe. HERR, höre meine Worte, merke auf meine Rede!

Psalm 5:1 German: Luther (1545)
Ein Psalm Davids, vorzusingen für das Erbe.

Psalm 5:1 German: Elberfelder (1871)
(Dem Vorsänger, zu Nechiloth. (d. h. zu Flöten) Ein Psalm von David.) Nimm zu Ohren, Jehova, meine Worte, merke auf mein Nachsinnen! (O. meine Klage)

詩 篇 5:1 Chinese Bible: Union (Traditional)
( 大 衛 的 詩 , 交 與 伶 長 。 用 吹 的 樂 器 。 ) 耶 和 華 啊 , 求 你 留 心 聽 我 的 言 語 , 顧 念 我 的 心 思 !

詩 篇 5:1 Chinese Bible: Union (Simplified)
( 大 卫 的 诗 , 交 与 伶 长 。 用 吹 的 乐 器 。 ) 耶 和 华 啊 , 求 你 留 心 听 我 的 言 语 , 顾 念 我 的 心 思 !

詩 篇 5:1 Chinese Bible: NCV (Simplified)
大卫的诗,交给诗班长,用管乐伴奏。耶和华啊!求你留心听我的话,顾念我的叹息。

詩 篇 5:1 Chinese Bible: NCV (Traditional)
大衛的詩,交給詩班長,用管樂伴奏。耶和華啊!求你留心聽我的話,顧念我的歎息。


Chief 5 Choirmaster Consider David Ear Flutes Groaning Gt Heart-searchings Heed Inheritances Instruments Leader Lt Meditation Music Musician Music-maker Nehiloth O Overseer Psalm Sayings Sighing Wind

Chief Choirmaster Consider David Director Ear Flutes Groaning Hear Heed Inheritances Leader Meditation Music Musician Music-Maker Nehiloth Overseer Psalm Sayings Sighing Thought Wind Words

Chief Choirmaster Consider David Director Ear Flutes Groaning Hear Heed Inheritances Leader Meditation Music Musician Music-Maker Nehiloth Overseer Psalm Sayings Sighing Thought Wind Words

Psalm 5:1 Multilingual Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible