Psalm 1:4
<< Psalm 1:4 >>

New American Standard Bible (©1995)
The wicked are not so, But they are like chaff which the wind drives away.

King James Bible
The ungodly are not so: but are like the chaff which the wind driveth away.


Blows Chaff Drives Driveth Dust Evil-doers Grain Takes Ungodly Wicked Wind

Blows Chaff Drives Driveth Dust Evil-Doers Grain Ungodly Wicked Wind

Blows Chaff Drives Driveth Dust Evil-Doers Grain Ungodly Wicked Wind

American King James Version
The ungodly are not so: but are like the chaff which the wind drives away.

American Standard Version
The wicked are not so, But are like the chaff which the wind driveth away.

Bible in Basic English
The evil-doers are not so; but are like the dust from the grain, which the wind takes away.

Douay-Rheims Bible
Not so the wicked, not so: but like the dust, which the wind driveth from the face of the earth.

Darby Bible Translation
The wicked are not so; but are as the chaff which the wind driveth away.

English Revised Version
The wicked are not so; but are like the chaff which the wind driveth away.

Webster's Bible Translation
The ungodly are not so: but are like the chaff which the wind driveth away.

World English Bible
The wicked are not so, but are like the chaff which the wind drives away.

Young's Literal Translation
Not so the wicked: But -- as chaff that wind driveth away!

Salmos 1:4 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
No así los impíos, que son como paja que se lleva el viento.

Salmos 1:4 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
No así los impíos, Que son como paja que se lleva el viento.

Salmos 1:4 Spanish: Reina Valera (1909)
No así los malos: Sino como el tamo que arrebata el viento.

Salmos 1:4 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
No así los malos, sino como el tamo que arrebata el viento.

Salmos 1:4 Spanish: Modern
No sucede así con los impíos, que son como el tamo que arrebata el viento.

Psaume 1:4 French: Louis Segond (1910)
Il n'en est pas ainsi des méchants: Ils sont comme la paille que le vent dissipe.

Psaume 1:4 French: Darby
Il n'en est pas ainsi des méchants, mais ils sont comme la balle que le vent chasse.

Psaume 1:4 French: Martin (1744)
Il n'en sera pas ainsi des méchants; mais ils seront comme la balle que le vent chasse au loin.

Psaume 1:4 French: Ostervald (1744)
Il n'en sera pas ainsi des méchants; mais ils seront comme la paille que le vent chasse au loin.

Psalm 1:4 German: Luther (1912)
Aber so sind die Gottlosen nicht, sondern wie Spreu, die der Wind verstreut.

Psalm 1:4 German: Luther (1545)
Aber so sind die Gottlosen nicht, sondern wie Spreu, die der Wind verstreuet.

Psalm 1:4 German: Elberfelder (1871)
Nicht so die Gesetzlosen, sondern sie sind wie die Spreu, die der Wind dahintreibt.

詩 篇 1:4 Chinese Bible: Union (Traditional)
惡 人 並 不 是 這 樣 , 乃 像 糠 秕 被 風 吹 散 。

詩 篇 1:4 Chinese Bible: Union (Simplified)
恶 人 并 不 是 这 样 , 乃 像 糠 秕 被 风 吹 散 。

詩 篇 1:4 Chinese Bible: NCV (Simplified)
恶人却不是这样,他们好像糠秕,被风吹散。

詩 篇 1:4 Chinese Bible: NCV (Traditional)
惡人卻不是這樣,他們好像糠秕,被風吹散。


The ungodly
rasha`  (raw-shaw')
morally wrong; concretely, an (actively) bad person -- + condemned, guilty, ungodly, wicked (man), that did wrong.
are not so but are like the chaff
mots  (motes)
chaff (as pressed out, i.e. winnowed or (rather) threshed loose) -- chaff.
which the wind
ruwach  (roo'-akh)
wind; by resemblance breath, i.e. a sensible (or even violent) exhalation; figuratively, life, anger, unsubstantiality; by extension, a region of the sky; by resemblance spirit, but only of a rational being
driveth away
nadaph  (naw-daf')
to shove asunder, i.e. disperse -- drive (away, to and fro), thrust down, shaken, tossed to and fro.

תהילים 1:4 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
לֹא־כֵ֥ן הָרְשָׁעִ֑ים כִּ֥י אִם־כַּ֝מֹּ֗ץ אֲ‍ֽשֶׁר־תִּדְּפֶ֥נּוּ רֽוּחַ׃

תהילים 1:4 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
לא־כן הרשעים כי אם־כמץ א‍שר־תדפנו רוח׃

תהילים 1:4 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
לֹא־כֵן הָרְשָׁעִים כִּי אִם־כַּמֹּץ אֲ‍שֶׁר־תִּדְּפֶנּוּ רוּחַ׃

תהילים 1:4 Hebrew Bible
לא כן הרשעים כי אם כמץ אשר תדפנו רוח׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
non sic impii sed tamquam pulvis quem proicit ventus

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

Alphabetical: are away blows But chaff drives like Not so that the They which wicked wind

Psalm 1:4 Multilingual Bible

ScriptureText.com Multilingual Bible