Psalm 3:7

Arise
Blows
Bone
Break
Broken
Cheek
Deliver
Enemies
Evil-Doers
Haters
Jaw
Safe
Save
Shattered
Smite
Smitten
Strike
Struck
Teeth
Ungodly
Wicked

Arise
Blows
Bone
Break
Broken
Cheek
Cheekbone
Deliver
Enemies
Evil-doers
Face-bones
Hast
Haters
Jaw
O
Rise
Safe
Save
Shattered
Smite
Smitten
Strike
Struck
Teeth
Ungodly
Wicked

Arise
Blows
Bone
Break
Broken
Cheek
Cheekbone
Deliver
Enemies
Evil-doers
Face-bones
Hast
Haters
Jaw
O
Rise
Safe
Save
Shattered
Smite
Smitten
Strike
Struck
Teeth
Ungodly
Wicked
<< Psalm 3:7 >>
New American Standard Bible (©1995)
Arise, O LORD; save me, O my God! For You have smitten all my enemies on the cheek; You have shattered the teeth of the wicked.

King James Bible
Arise, O LORD; save me, O my God: for thou hast smitten all mine enemies upon the cheek bone; thou hast broken the teeth of the ungodly.

American King James Version
Arise, O LORD; save me, O my God: for you have smitten all my enemies on the cheek bone; you have broken the teeth of the ungodly.

American Standard Version
Arise, O Jehovah; save me, O my God: For thou hast smitten all mine enemies upon the cheek bone; Thou hast broken the teeth of the wicked.

Douay-Rheims Bible
For thou hast struck all them who are my adversaries without cause: thou hast broken the teeth of sinners.

Darby Bible Translation
Arise, Jehovah; save me, my God! For thou hast smitten all mine enemies upon the cheekbone, thou hast broken the teeth of the wicked.

English Revised Version
Arise, O LORD; save me, O my God: for thou hast smitten all mine enemies upon the cheek bone; thou hast broken the teeth of the wicked.

Webster's Bible Translation
Arise, O LORD; save me, O my God: for thou hast smitten all my enemies upon the cheek bone; thou hast broken the teeth of the ungodly.

World English Bible
Arise, Yahweh! Save me, my God! For you have struck all of my enemies on the cheek bone. You have broken the teeth of the wicked.

Young's Literal Translation
Rise, O Jehovah! save me, my God. Because Thou hast smitten All mine enemies on the cheek. The teeth of the wicked Thou hast broken.

תהילים 3:7 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
ק֘וּמָ֤ה יְהוָ֨ה ׀ הֹושִׁ֘יעֵ֤נִי אֱלֹהַ֗י כִּֽי־הִכִּ֣יתָ אֶת־כָּל־אֹיְבַ֣י לֶ֑חִי שִׁנֵּ֖י רְשָׁעִ֣ים שִׁבַּֽרְתָּ׃

תהילים 3:7 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
קומה יהוה ׀ הושיעני אלהי כי־הכית את־כל־איבי לחי שני רשעים שברת׃

תהילים 3:7 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
קוּמָה יְהוָה ׀ הֹושִׁיעֵנִי אֱלֹהַי כִּי־הִכִּיתָ אֶת־כָּל־אֹיְבַי לֶחִי שִׁנֵּי רְשָׁעִים שִׁבַּרְתָּ׃

תהילים 3:7 Hebrew Bible
קומה יהוה הושיעני אלהי כי הכית את כל איבי לחי שני רשעים שברת׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
(3-8) quia percussisti omnium inimicorum meorum maxillam dentes impiorum confregisti

Salmos 3:7 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
¡Levántate, SEÑOR! ¡Sálvame, Dios mío! Porque tú hieres a todos mis enemigos en la mejilla; rompes los dientes de los impíos.

Salmos 3:7 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
¡Levántate, SEÑOR! ¡Sálvame, Dios mío! Porque Tú hieres a todos mis enemigos en la mejilla; Rompes los dientes de los impíos.

Salmos 3:7 Spanish: Reina Valera (1909)
Levántate, Jehová; sálvame, Dios mío: Porque tú heriste á todos mis enemigos en la quijada; Los dientes de los malos quebrantaste.

Salmos 3:7 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Levántate, SEÑOR; sálvame, Dios mío; porque heriste a todos mis enemigos en la quijada; los dientes de los malos quebraste.

Salmos 3:7 Spanish: Modern
¡Levántate, oh Jehovah! ¡Sálvame, Dios mío! Porque a todos mis enemigos has golpeado en la mejilla, y has quebrantado los dientes de los impíos.

Psaume 3:7 French: Louis Segond (1910)
Lève-toi, Eternel! sauve-moi, mon Dieu! Car tu frappes à la joue tous mes ennemis, Tu brises les dents des méchants.

Psaume 3:7 French: Darby
Lève-toi, Éternel; sauve-moi, mon Dieu! Car tu as frappé à la joue tous mes ennemis; tu as cassé les dents des méchants.

Psaume 3:7 French: Martin (1744)
Lève-toi, Eternel mon Dieu! délivre-moi. Certainement tu as frappé en la joue tous mes ennemis; tu as cassé les dents des méchants.

Psaume 3:7 French: Ostervald (1744)
Lève-toi, Éternel, sauve-moi, mon Dieu! Car tu as frappé à la joue tous mes ennemis, tu as brisé les dents des méchants.

Psalm 3:7 German: Luther (1912)
Auf, HERR, hilf mir, mein Gott! denn du schlägst alle meine Feinde auf den Backen und zerschmetterst der Gottlosen Zähne.

Psalm 3:7 German: Luther (1545)
Ich fürchte mich nicht vor viel Hunderttausenden, die sich umher wider mich legen.

Psalm 3:7 German: Elberfelder (1871)
Stehe auf, Jehova! rette mich, mein Gott! denn du hast alle meine Feinde auf den Backen geschlagen; die Zähne der Gesetzlosen hast du zerschmettert.

詩 篇 3:7 Chinese Bible: Union (Traditional)
耶 和 華 啊 , 求 你 起 來 ! 我 的   神 啊 , 求 你 救 我 ! 因 為 你 打 了 我 一 切 仇 敵 的 腮 骨 , 敲 碎 了 惡 人 的 牙 齒 。

詩 篇 3:7 Chinese Bible: Union (Simplified)
耶 和 华 啊 , 求 你 起 来 ! 我 的   神 啊 , 求 你 救 我 ! 因 为 你 打 了 我 一 切 仇 敌 的 腮 骨 , 敲 碎 了 恶 人 的 牙 齿 。

詩 篇 3:7 Chinese Bible: NCV (Simplified)
耶和华啊!求你起来;我的 神啊!求你拯救我,你击打了我所有仇敌的脸颊,打碎了恶人的牙齿。

詩 篇 3:7 Chinese Bible: NCV (Traditional)
耶和華啊!求你起來;我的 神啊!求你拯救我,你擊打了我所有仇敵的臉頰,打碎了惡人的牙齒。
Arise O LORD save me O my God for thou hast smitten all mine enemies upon the cheek bone thou hast broken the teeth of the ungodly


Arise
quwm  (koom)
to rise (in various applications, literal, figurative, intensive and causative)
O LORD
Yhovah  (yeh-ho-vaw')
(the) self-Existent or Eternal; Jehovah, Jewish national name of God -- Jehovah, the Lord.
save
yasha`  (yaw-shah')
to be open, wide or free, i.e. (by implication) to be safe; causatively, to free or succor
me O my God
'elohiym  (el-o-heem')
angels, exceeding, God (gods)(-dess, -ly), (very) great, judges, mighty.
for thou hast smitten
nakah  (naw-kaw')
to strike (lightly or severely, literally or figuratively)
all mine enemies
'oyeb  (o-yabe')
hating; an adversary -- enemy, foe.
upon the cheek bone
lchiy  (lekh-ee')
the cheek (from its fleshiness); hence, the jaw-bone -- cheek (bone), jaw (bone).
thou hast broken
shabar  (shaw-bar')
to burst -- break (down, off, in pieces, up), broken(-hearted), bring to the birth, crush, destroy, hurt, quench, quite, tear
the teeth
shen  (shane)
a tooth (as sharp); specifically ivory; figuratively, a cliff -- crag, forefront, ivory, sharp, tooth.
of the ungodly
rasha`  (raw-shaw')
morally wrong; concretely, an (actively) bad person -- + condemned, guilty, ungodly, wicked (man), that did wrong.

Psalm 3:7 Multilingual Bible

Psaume 3:7 French

Salmos 3:7 Biblia Paralela

詩 篇 3:7 Chinese Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible


Arise
Blows
Bone
Break
Broken
Cheek
Deliver
Enemies
Evil-Doers
Haters
Jaw
Safe
Save
Shattered
Smite
Smitten
Strike
Struck
Teeth
Ungodly
Wicked

Arise
Blows
Bone
Break
Broken
Cheek
Cheekbone
Deliver
Enemies
Evil-doers
Face-bones
Hast
Haters
Jaw
O
Rise
Safe
Save
Shattered
Smite
Smitten
Strike
Struck
Teeth
Ungodly
Wicked

Arise
Blows
Bone
Break
Broken
Cheek
Cheekbone
Deliver
Enemies
Evil-doers
Face-bones
Hast
Haters
Jaw
O
Rise
Safe
Save
Shattered
Smite
Smitten
Strike
Struck
Teeth
Ungodly
Wicked