New American Standard Bible (©1995) Save, O LORD; May the King answer us in the day we call.King James Bible Save, LORD: let the king hear us when we call. American King James Version Save, LORD: let the king hear us when we call. American Standard Version Save, Jehovah: Let the King answer us when we call. Douay-Rheims Bible They are bound, and have fallen; but we are risen, and are set upright. O Lord, save the king: and hear us in the day that we shall call upon thee. Darby Bible Translation Save, Jehovah! Let the king answer us in the day we call. English Revised Version Save, LORD: let the King answer us when we call. Webster's Bible Translation Save, LORD: let the king hear us when we call. World English Bible Save, Yahweh! Let the King answer us when we call! For the Chief Musician. A Psalm by David. Young's Literal Translation O Jehovah, save the king, He doth answer us in the day we call! Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata (19-10) Domine salva rex exaudiet nos in die qua invocaverimus Salmos 20:9 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ¡Salva, oh SEÑOR! Que el Rey nos responda el día que clamemos. Salmos 20:9 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ¡Salva, oh SEÑOR! Que el Rey nos responda el día que clamemos. Salmos 20:9 Spanish: Reina Valera (1909) Salva, Jehová: Que el Rey nos oiga el día que lo invocáremos. Salmos 20:9 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) El SEÑOR salva al Rey; que El nos oiga el día que lo invocáremos. Salmos 20:9 Spanish: Modern ¡Salva, oh Jehovah! ¡Que el Rey nos oiga el día en que le invoquemos! Psaume 20:9 French: Louis Segond (1910) Eternel, sauve le roi! Qu'il nous exauce, quand nous l'invoquons! Psaume 20:9 French: Darby Éternel, sauve! Que le roi nous réponde au jour où nous crions. Psaume 20:9 French: Martin (1744) Eternel, délivre. Que le Roi nous réponde au jour que nous crierons. Psaume 20:9 French: Ostervald (1744) Éternel, sauve le roi! Exauce-nous au jour où nous t'invoquons! Psalm 20:9 German: Luther (1912) Hilf, HERR, dem König und erhöre uns wenn wir rufen! Psalm 20:9 German: Luther (1545) Sie sind niedergestürzt und gefallen; wir aber stehen aufgerichtet. Psalm 20:9 German: Elberfelder (1871) Jehova, rette! Der König erhöre uns am Tage unseres Rufens! 詩 篇 20:9 Chinese Bible: Union (Traditional) 求 耶 和 華 施 行 拯 救 ; 我 們 呼 求 的 時 候 , 願 王 應 允 我 們 ! 詩 篇 20:9 Chinese Bible: Union (Simplified) 求 耶 和 华 施 行 拯 救 ; 我 们 呼 求 的 时 候 , 愿 王 应 允 我 们 ! 詩 篇 20:9 Chinese Bible: NCV (Simplified) 耶和华啊!求你拯救君王!我们呼求的时候,愿你应允我们(“愿你应允我们”按照《马索拉抄本》应作“愿他应允我们”;现参照《七十士译本》翻译)。 詩 篇 20:9 Chinese Bible: NCV (Traditional) 耶和華啊!求你拯救君王!我們呼求的時候,願你應允我們(“願你應允我們”按照《馬索拉抄本》應作“願他應允我們”;現參照《七十士譯本》翻譯)。 Save LORD let the king hear us when we call Save yasha` (yaw-shah') to be open, wide or free, i.e. (by implication) to be safe; causatively, to free or succor LORD Yhovah (yeh-ho-vaw') (the) self-Existent or Eternal; Jehovah, Jewish national name of God -- Jehovah, the Lord. let the king melek (meh'-lek) a king -- king, royal. hear `anah (aw-naw') to eye or (generally) to heed, i.e. pay attention; by implication, to respond; by extens. to begin to speak; specifically to sing, shout, testify, announce us when yowm (yome) a day (as the warm hours), we call qara' (kaw-raw') to call out to (i.e. properly, address by name, but used in a wide variety of applications)Psalm 20:9 Multilingual Bible Psaume 20:9 French Salmos 20:9 Biblia Paralela 詩 篇 20:9 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |