New American Standard Bible (©1995) O LORD, do save, we beseech You; O LORD, we beseech You, do send prosperity!King James Bible Save now, I beseech thee, O LORD: O LORD, I beseech thee, send now prosperity. American King James Version Save now, I beseech you, O LORD: O LORD, I beseech you, send now prosperity. American Standard Version Save now, we beseech thee, O Jehovah: O Jehovah, we beseech thee, send now prosperity. Douay-Rheims Bible O Lord, save me: O Lord, give good success. Darby Bible Translation Oh save, Jehovah, I beseech thee; Jehovah, I beseech thee, oh send prosperity! English Revised Version Save now, we beseech thee, O LORD: O LORD, we beseech thee, send now prosperity. Webster's Bible Translation Save now, I beseech thee, O LORD: O LORD, I beseech thee, send now prosperity. World English Bible Save us now, we beg you, Yahweh! Yahweh, we beg you, send prosperity now. Young's Literal Translation I beseech Thee, O Jehovah, save, I pray Thee, I beseech Thee, O Jehovah, prosper, I pray Thee. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata (117-25) obsecro Domine salva obsecro obsecro Domine prosperare obsecro Salmos 118:25 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Te rogamos, oh SEÑOR: sálva nos ahora; te rogamos, oh SEÑOR: prospéra nos ahora. Salmos 118:25 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Te rogamos, oh SEÑOR, sálvanos ahora; Te rogamos, oh SEÑOR, prospéranos ahora. Salmos 118:25 Spanish: Reina Valera (1909) Oh Jehová, salva ahora, te ruego: Oh Jehová, ruégote hagas prosperar ahora. Salmos 118:25 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Oh SEÑOR, salva ahora, te ruego; oh SEÑOR, te ruego nos hagas prosperar ahora. Salmos 118:25 Spanish: Modern ¡Oh Jehovah, sálvanos, por favor! ¡Oh Jehovah, haznos prosperar! Psaume 118:25 French: Louis Segond (1910) O Eternel, accorde le salut! O Eternel, donne la prospérité! Psaume 118:25 French: Darby O Éternel, sauve, je te prie! Éternel, je te prie, donne la prospérité! Psaume 118:25 French: Martin (1744) Eternel, je te prie, délivre maintenant. Eternel, je te prie, donne maintenant prospérité. Psaume 118:25 French: Ostervald (1744) O Éternel, donne le salut! O Éternel, donne la prospérité! Psalm 118:25 German: Luther (1912) O HERR, hilf! o HERR, laß wohl gelingen! Psalm 118:25 German: Luther (1545) O HERR, hilf, o HERR, laß wohlgelingen! Psalm 118:25 German: Elberfelder (1871) Bitte, Jehova, rette doch! bitte, Jehova, gib doch Wohlfahrt! 詩 篇 118:25 Chinese Bible: Union (Traditional) 耶 和 華 啊 , 求 你 拯 救 ! 耶 和 華 啊 , 求 你 使 我 們 亨 通 ! 詩 篇 118:25 Chinese Bible: Union (Simplified) 耶 和 华 啊 , 求 你 拯 救 ! 耶 和 华 啊 , 求 你 使 我 们 亨 通 ! 詩 篇 118:25 Chinese Bible: NCV (Simplified) 耶和华啊!求你施行拯救;耶和华啊!求你使我们亨通。 詩 篇 118:25 Chinese Bible: NCV (Traditional) 耶和華啊!求你施行拯救;耶和華啊!求你使我們亨通。 Save now I beseech thee O LORD O LORD I beseech thee send now prosperity Save yasha` (yaw-shah') to be open, wide or free, i.e. (by implication) to be safe; causatively, to free or succor now I beseech 'anna' (awn-naw') oh now! -- I (me) beseech (pray) thee, O. thee O LORD Yhovah (yeh-ho-vaw') (the) self-Existent or Eternal; Jehovah, Jewish national name of God -- Jehovah, the Lord. O LORD Yhovah (yeh-ho-vaw') (the) self-Existent or Eternal; Jehovah, Jewish national name of God -- Jehovah, the Lord. I beseech 'anna' (awn-naw') oh now! -- I (me) beseech (pray) thee, O. thee send now prosperity tsalach (tsaw-lakh') to push forward, in various senses (literal or figurative, transitive or intransitive)Psalm 118:25 Multilingual Bible Psaume 118:25 French Salmos 118:25 Biblia Paralela 詩 篇 118:25 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |