New American Standard Bible (©1995) May you be blessed of the LORD, Maker of heaven and earth.King James Bible Ye are blessed of the LORD which made heaven and earth. American King James Version You are blessed of the LORD which made heaven and earth. American Standard Version Blessed are ye of Jehovah, Who made heaven and earth. Douay-Rheims Bible Blessed be you of the Lord, who made heaven and earth. Darby Bible Translation Ye are blessed of Jehovah, who made the heavens and the earth. English Revised Version Blessed are ye of the LORD, which made heaven and earth. Webster's Bible Translation Ye are blessed of the LORD who made heaven and earth. World English Bible Blessed are you by Yahweh, who made heaven and earth. Young's Literal Translation Blessed are ye of Jehovah, maker of heaven and earth, Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata (113-23) benedicti vos Domino qui fecit caelos et terram Salmos 115:15 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Benditos seáis del SEÑOR, que hizo los cielos y la tierra. Salmos 115:15 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Benditos sean del SEÑOR, Que hizo los cielos y la tierra. Salmos 115:15 Spanish: Reina Valera (1909) Benditos vosotros de Jehová, Que hizo los cielos y la tierra. Salmos 115:15 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Benditos vosotros del SEÑOR, que hizo los cielos y la tierra. Salmos 115:15 Spanish: Modern Benditos seáis de Jehovah, quien hizo los cielos y la tierra. Psaume 115:15 French: Louis Segond (1910) Soyez bénis par l'Eternel, Qui a fait les cieux et la terre! Psaume 115:15 French: Darby Vous êtes bénis de l'Éternel, qui a fait les cieux et la terre. Psaume 115:15 French: Martin (1744) Vous êtes bénis de l'Eternel, qui a fait les cieux et la terre. Psaume 115:15 French: Ostervald (1744) Vous êtes bénis de l'Éternel, qui a fait les cieux et la terre. Psalm 115:15 German: Luther (1912) Ihr seid die Gesegneten des HERRN, der Himmel und Erde gemacht hat. Psalm 115:15 German: Luther (1545) Ihr seid die Gesegneten des HERRN, der Himmel und Erde gemacht hat. Psalm 115:15 German: Elberfelder (1871) Gesegnet seid ihr von Jehova, der Himmel und Erde gemacht hat. 詩 篇 115:15 Chinese Bible: Union (Traditional) 你 們 蒙 了 造 天 地 之 耶 和 華 的 福 ! 詩 篇 115:15 Chinese Bible: Union (Simplified) 你 们 蒙 了 造 天 地 之 耶 和 华 的 福 ! 詩 篇 115:15 Chinese Bible: NCV (Simplified) 愿你们蒙创造天地的耶和华赐福。 詩 篇 115:15 Chinese Bible: NCV (Traditional) 願你們蒙創造天地的耶和華賜福。 Ye are blessed of the LORD which made heaven and earth Ye are blessed barak (baw-rak') to kneel; by implication to bless God (as an act of adoration), and (vice-versa) man (as a benefit); also (by euphemism) to curse (God or the king, as treason) of the LORD Yhovah (yeh-ho-vaw') (the) self-Existent or Eternal; Jehovah, Jewish national name of God -- Jehovah, the Lord. which made `asah (aw-saw') to do or make, in the broadest sense and widest application heaven shamayim (shaw-mah'-yim) air, astrologer, heaven(-s). and earth 'erets (eh'-rets) the earth (at large, or partitively a land) -- common, country, earth, field, ground, land, natins, way, + wilderness, world.Psalm 115:15 Multilingual Bible Psaume 115:15 French Salmos 115:15 Biblia Paralela 詩 篇 115:15 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |