
The LORD shall increase you more and more you and your children The LORD Yhovah (yeh-ho-vaw') (the) self-Existent or Eternal; Jehovah, Jewish national name of God -- Jehovah, the Lord. shall increase yacaph (yaw-saf') to add or augment (often adverbial, to continue to do a thing) you more and more you and your children ben (bane) a son (as a builder of the family name), in the widest sense (of literal and figurative relationship, including grandson, subject, nation, quality or condition, etc.
 New American Standard Bible (©1995) May the LORD give you increase, You and your children.King James Bible The LORD shall increase you more and more, you and your children. American King James Version The LORD shall increase you more and more, you and your children. American Standard Version Jehovah increase you more and more, You and your children. Douay-Rheims Bible May the Lord add blessings upon you: upon you, and upon your children. Darby Bible Translation Jehovah will add unto you more, unto you and unto your children. English Revised Version The LORD increase you more and more, you and your children. Webster's Bible Translation The LORD will increase you more and more, you and your children. World English Bible May Yahweh increase you more and more, you and your children. Young's Literal Translation Jehovah addeth to you, to you, and to your sons. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata (113-22) addat Dominus super vos super vos et super filios vestros Salmos 115:14 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) El SEÑOR os prospere, a vosotros y a vuestros hijos. Salmos 115:14 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) El SEÑOR los prospere, A ustedes y a sus hijos. Salmos 115:14 Spanish: Reina Valera (1909) Acrecentará Jehová bendición sobre vosotros; Sobre vosotros y sobre vuestros hijos. Salmos 115:14 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Acrecentará el SEÑOR bendición sobre vosotros; sobre vosotros y sobre vuestros hijos. Salmos 115:14 Spanish: Modern Jehovah aumentará bendición sobre vosotros, sobre vosotros y sobre vuestros hijos. Psaume 115:14 French: Louis Segond (1910) L'Eternel vous multipliera ses faveurs, A vous et à vos enfants. Psaume 115:14 French: Darby L'Éternel vous augmentera sa bénédiction, à vous et à vos fils. Psaume 115:14 French: Martin (1744) L'Eternel ajoutera [bénédiction] sur vous, sur vous et sur vos enfants. Psaume 115:14 French: Ostervald (1744) L'Éternel vous ajoutera des biens, à vous et à vos enfants. Psalm 115:14 German: Luther (1912) Der HERR segne euch je mehr und mehr, euch und eure Kinder! Psalm 115:14 German: Luther (1545) Der HERR segne euch je mehr und mehr, euch und eure Kinder! Psalm 115:14 German: Elberfelder (1871) Jehova wird zu euch hinzufügen, zu euch und zu euren Kindern. 詩 篇 115:14 Chinese Bible: Union (Traditional) 願 耶 和 華 叫 你 們 和 你 們 的 子 孫 日 見 加 增 。 詩 篇 115:14 Chinese Bible: Union (Simplified) 愿 耶 和 华 叫 你 们 和 你 们 的 子 孙 日 见 加 增 。 詩 篇 115:14 Chinese Bible: NCV (Simplified) 愿耶和华使你们增多,使你们和你们的子孙增多。 詩 篇 115:14 Chinese Bible: NCV (Traditional) 願耶和華使你們增多,使你們和你們的子孫增多。  Add Addeth Greater Increase Sons
 Add Addeth Children Greater Increase
 Add Addeth Children Greater Increase
Psalm 115:14 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |