New American Standard Bible (©1995) "They shall be My people, and I will be their God;King James Bible And they shall be my people, and I will be their God: American King James Version And they shall be my people, and I will be their God: American Standard Version and they shall be my people, and I will be their God: Douay-Rheims Bible And they shall be my people, and I will be their God. Darby Bible Translation And they shall be my people, and I will be their God. English Revised Version and they shall be my people, and I will be their God: Webster's Bible Translation And they shall be my people, and I will be their God: World English Bible and they shall be my people, and I will be their God: Young's Literal Translation and they have been to Me for a people, and I am to them for God; Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata et erunt mihi in populum et ego ero eis in Deum Jeremías 32:38 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Ellos serán mi pueblo, y yo seré su Dios; Jeremías 32:38 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) "Ellos serán Mi pueblo, y Yo seré su Dios; Jeremías 32:38 Spanish: Reina Valera (1909) Y me serán por pueblo, y yo seré á ellos por Dios. Jeremías 32:38 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y me serán ellos a mí por pueblo, y yo seré a ellos por Dios. Jeremías 32:38 Spanish: Modern Ellos serán mi pueblo, y yo seré su Dios. Jérémie 32:38 French: Louis Segond (1910) Ils seront mon peuple, Et je serai leur Dieu. Jérémie 32:38 French: Darby et ils seront mon peuple, et moi je serai leur Dieu; Jérémie 32:38 French: Martin (1744) Et ils me seront pour peuple, et je leur serai pour Dieu. Jérémie 32:38 French: Ostervald (1744) Alors ils seront mon peuple, et je serai leur Dieu. Jeremia 32:38 German: Luther (1912) Und sie sollen mein Volk sein, so will ich ihr Gott sein; Jeremia 32:38 German: Luther (1545) Und sie sollen mein Volk sein, so will ich ihr Gott sein Jeremia 32:38 German: Elberfelder (1871) Und sie werden mein Volk, und ich werde ihr Gott sein. 耶 利 米 書 32:38 Chinese Bible: Union (Traditional) 他 們 要 作 我 的 子 民 , 我 要 作 他 們 的 神 。 耶 利 米 書 32:38 Chinese Bible: Union (Simplified) 他 们 要 作 我 的 子 民 , 我 要 作 他 们 的 神 。 耶 利 米 書 32:38 Chinese Bible: NCV (Simplified) 他们必作我的子民,我也必作他们的 神。 耶 利 米 書 32:38 Chinese Bible: NCV (Traditional) 他們必作我的子民,我也必作他們的 神。 And they shall be my people and I will be their God And they shall be my people `am (am) a people (as a congregated unit); specifically, a tribe (as those of Israel); hence (collectively) troops or attendants; figuratively, a flock -- folk, men, nation, people. and I will be their God 'elohiym (el-o-heem') angels, exceeding, God (gods)(-dess, -ly), (very) great, judges, mighty.Jeremiah 32:38 Multilingual Bible Jérémie 32:38 French Jeremías 32:38 Biblia Paralela 耶 利 米 書 32:38 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |