New American Standard Bible (©1995) "As for Me, behold, My covenant is with you, And you will be the father of a multitude of nations.King James Bible As for me, behold, my covenant is with thee, and thou shalt be a father of many nations. American King James Version As for me, behold, my covenant is with you, and you shall be a father of many nations. American Standard Version As for me, behold, my covenant is with thee, and thou shalt be the father of a multitude of nations. Douay-Rheims Bible And God said to him: I AM, and my covenant is with thee, and thou shalt be a father. of many nations. Darby Bible Translation It is I: behold, my covenant is with thee, and thou shalt be a father of a multitude of nations. English Revised Version As for me, behold, my covenant is with thee, and thou shalt be the father of a multitude of nations. Webster's Bible Translation As for me, behold, my covenant is with thee, and thou shalt be a father of many nations. World English Bible "As for me, behold, my covenant is with you. You will be the father of a multitude of nations. Young's Literal Translation I -- lo, My covenant is with thee, and thou hast become father of a multitude of nations; Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata dixitque ei Deus ego sum et pactum meum tecum erisque pater multarum gentium Génesis 17:4 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) En cuanto a mí, he aquí, mi pacto es contigo, y serás padre de multitud de naciones. Génesis 17:4 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) "En cuanto a Mí, ahora Mi pacto es contigo, Y serás padre de multitud de naciones. Génesis 17:4 Spanish: Reina Valera (1909) Yo, he aquí mi pacto contigo: Serás padre de muchedumbre de gentes: Génesis 17:4 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) He aquí mi pacto contigo: Serás por padre de muchedumbre de gentiles; Génesis 17:4 Spanish: Modern --He aquí que mi pacto Es contigo: Tú serás padre de muchas naciones. Genèse 17:4 French: Louis Segond (1910) Voici mon alliance, que je fais avec toi. Tu deviendras père d'une multitude de nations. Genèse 17:4 French: Darby Quant à moi, voici mon alliance est avec toi, et tu seras père d'une multitude de nations; Genèse 17:4 French: Martin (1744) Quant à moi, voici, mon alliance est avec toi, et tu deviendras père d'une multitude de nations. Genèse 17:4 French: Ostervald (1744) Pour moi, voici, mon alliance est avec toi et tu deviendras père d'une multitude de nations. 1 Mose 17:4 German: Luther (1912) Siehe, ich bin's und habe meinen Bund mit dir, und du sollst ein Vater vieler Völker werden. 1 Mose 17:4 German: Luther (1545) Siehe, ich bin's und habe meinen Bund mit dir, und du sollst ein Vater vieler Völker werden. 1 Mose 17:4 German: Elberfelder (1871) Ich, siehe, mein Bund ist mit dir, und du wirst zum Vater einer Menge Nationen werden. 創 世 記 17:4 Chinese Bible: Union (Traditional) 我 與 你 立 約 : 你 要 作 多 國 的 父 。 創 世 記 17:4 Chinese Bible: Union (Simplified) 我 与 你 立 约 : 你 要 作 多 国 的 父 。 創 世 記 17:4 Chinese Bible: NCV (Simplified) “看哪,这就是我和你所立的约:你要作多国的父。 創 世 記 17:4 Chinese Bible: NCV (Traditional) 看哪,這就是我和你所立的約:你要作多國的父。 As for me behold my covenant is with thee and thou shalt be a father of many nations As for me 'aniy (an-ee') I -- I, (as for) me, mine, myself, we, which, who. behold my covenant briyth (ber-eeth') a compact (because made by passing between pieces of flesh) -- confederacy, (con-)feder(-ate), covenant, league. is with thee and thou shalt be a father 'ab (awb) father, in a literal and immediate, or figurative and remote application) -- chief, (fore-)father(-less), patrimony, principal. Compare names in Abi-. of many hamown (haw-mone') a noise, tumult, crowd; also disquietude, wealth -- abundance, company, many, multitude, multiply, noise, riches, rumbling, sounding, store, tumult. nations gowy (go'-ee) a foreign nation; hence, a Gentile; also (figuratively) a troop of animals, or a flight of locusts -- Gentile, heathen, nation, people.Genesis 17:4 Multilingual Bible Genèse 17:4 French Génesis 17:4 Biblia Paralela 創 世 記 17:4 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |