
And the angel of the LORD said unto her I will multiply thy seed exceedingly that it shall not be numbered for multitude And the angel mal'ak (mal-awk') a messenger; specifically, of God, i.e. an angel (also a prophet, priest or teacher) -- ambassador, angel, king, messenger. of the LORD Yhovah (yeh-ho-vaw') (the) self-Existent or Eternal; Jehovah, Jewish national name of God -- Jehovah, the Lord. said 'amar (aw-mar') to say (used with great latitude) unto her I will multiply rabah (raw-baw') to increase (in whatever respect) thy seed zera` (zeh'-rah) seed; figuratively, fruit, plant, sowing-time, posterity -- carnally, child, fruitful, seed(-time), sowing-time. exceedingly rabah (raw-baw') to increase (in whatever respect) that it shall not be numbered caphar (saw-far') to score with a mark as a tally or record, i.e. (by implication) to inscribe, and also to enumerate; intensively, to recount, i.e. celebrate for multitude rob (robe) abundance (in any respect) -- abundance(-antly), all, common (sort), excellent, great(-ly, -ness, number), huge, be increased, long, many, more in number, most, much, multitude, plenty(-ifully), very (age).
 New American Standard Bible (©1995) Moreover, the angel of the LORD said to her, "I will greatly multiply your descendants so that they will be too many to count."King James Bible And the angel of the LORD said unto her, I will multiply thy seed exceedingly, that it shall not be numbered for multitude. American King James Version And the angel of the LORD said to her, I will multiply your seed exceedingly, that it shall not be numbered for multitude. American Standard Version And the angel of Jehovah said unto her, I will greatly multiply thy seed, that it shall not be numbered for multitude. Douay-Rheims Bible And again he said: I will multiply thy seed exceedingly, and it shall not be numbered for multitude. Darby Bible Translation And the Angel of Jehovah said to her, I will multiply thy seed exceedingly, that it shall not be numbered for multitude. English Revised Version And the angel of the LORD said unto her, I will greatly multiply thy seed, that it shall not be numbered for multitude. Webster's Bible Translation And the angel of the LORD said to her, I will multiply thy seed exceedingly, that it shall not be numbered for multitude. World English Bible The angel of Yahweh said to her, "I will greatly multiply your seed, that they will not be numbered for multitude." Young's Literal Translation and the messenger of Jehovah saith to her, 'Multiplying I multiply thy seed, and it is not numbered from multitude;' Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata et rursum multiplicans inquit multiplicabo semen tuum et non numerabitur prae multitudine Génesis 16:10 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) El ángel del SEÑOR añadió: Multiplicaré de tal manera tu descendencia que no se podrá contar por su multitud. Génesis 16:10 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) El ángel del SEÑOR añadió: "Multiplicaré de tal manera tu descendencia que no se podrá contar por su multitud." Génesis 16:10 Spanish: Reina Valera (1909) Díjole también el ángel de Jehová: Multiplicaré tanto tu linaje, que no será contado á causa de la muchedumbre. Génesis 16:10 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Le dijo también el ángel del SEÑOR: Multiplicaré tanto tu simiente, que no será contada por la multitud. Génesis 16:10 Spanish: Modern --Le dijo también el ángel de Jehovah--: Multiplicaré tanto tus descendientes, que no podrán ser contados a causa de su gran número. Genèse 16:10 French: Louis Segond (1910) L'ange de l'Eternel lui dit: Je multiplierai ta postérité, et elle sera si nombreuse qu'on ne pourra la compter. Genèse 16:10 French: Darby Et l'Ange de l'Éternel lui dit: Je multiplierai beaucoup ta semence, et elle ne pourra se nombrer à cause de sa multitude. Genèse 16:10 French: Martin (1744) Davantage l'Ange de l'Eternel lui dit : Je multiplierai beaucoup ta postérité, tellement qu'elle ne se pourra nombrer; tant elle sera grande. Genèse 16:10 French: Ostervald (1744) Et l'ange de l'Éternel lui dit: Je multiplierai tellement ta postérité qu'on ne pourra la compter, tant elle sera nombreuse. 1 Mose 16:10 German: Luther (1912) Und der Engel des HERRN sprach zu ihr: Ich will deinen Samen also mehren, daß er vor großer Menge nicht soll gezählt werden. 1 Mose 16:10 German: Luther (1545) Und der Engel des HERRN sprach zu ihr: Ich will deinen Samen also mehren, daß er vor großer Menge nicht soll gezählet werden. 1 Mose 16:10 German: Elberfelder (1871) Und der Engel Jehovas sprach zu ihr: Ich will sehr mehren deinen Samen, daß er nicht gezählt werden soll vor Menge. 創 世 記 16:10 Chinese Bible: Union (Traditional) 又 說 : 我 必 使 你 的 後 裔 極 其 繁 多 , 甚 至 不 可 勝 數 ; 創 世 記 16:10 Chinese Bible: Union (Simplified) 又 说 : 我 必 使 你 的 後 裔 极 其 繁 多 , 甚 至 不 可 胜 数 ; 創 世 記 16:10 Chinese Bible: NCV (Simplified) 耶和华的使者又对她说:“我必使你的后裔人丁兴旺,多到不可胜数。” 創 世 記 16:10 Chinese Bible: NCV (Traditional) 耶和華的使者又對她說:“我必使你的後裔人丁興旺,多到不可勝數。”  Added Angel Count Descendants Exceedingly Greatly Increase Increased Messenger Moreover Multiply Multiplying Multitude Numbered Numerous Seed
 Added Angel Count Descendants Exceedingly Greatly Increase Increased Messenger Moreover Multiply Multiplying Multitude Numbered Numerous Seed
 Added Angel Count Descendants Exceedingly Greatly Increase Increased Messenger Moreover Multiply Multiplying Multitude Numbered Numerous Seed
Genesis 16:10 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |