New American Standard Bible (©1995) Now if the household is too small for a lamb, then he and his neighbor nearest to his house are to take one according to the number of persons in them; according to what each man should eat, you are to divide the lamb.King James Bible And if the household be too little for the lamb, let him and his neighbor next unto his house take it according to the number of the souls; every man according to his eating shall make your count for the lamb. American King James Version And if the household be too little for the lamb, let him and his neighbor next to his house take it according to the number of the souls; every man according to his eating shall make your count for the lamb. American Standard Version and if the household be too little for a lamb, then shall he and his neighbor next unto his house take one according to the number of the souls; according to every man's eating ye shall make your count for the lamb. Douay-Rheims Bible But if the number be less than may suffice to eat the lamb, he shall take unto him his neighbour that joineth to his house, according to the number of souls which may be enough to eat the lamb. Darby Bible Translation And if the household be too small for a lamb, let him and his neighbour next unto his house take it according to the number of the souls; each according to the measure of his eating shall ye count for the lamb. English Revised Version and if the household be too little for a lamb, then shall he and his neighbour next unto his house take one according to the number of the souls; according to every man's eating ye shall make your count for the lamb. Webster's Bible Translation And if the household shall be too small for the lamb, let him and his neighbor next to his house take it according to the number of the souls; every man according to his eating shall make your count for the lamb. World English Bible and if the household is too little for a lamb, then he and his neighbor next to his house shall take one according to the number of the souls; according to what everyone can eat you shall make your count for the lamb. Young's Literal Translation '(And if the household be too few for a lamb, then hath he taken, he and his neighbour who is near unto his house, for the number of persons, each according to his eating ye do count for the lamb,) Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata sin autem minor est numerus ut sufficere possit ad vescendum agnum adsumet vicinum suum qui iunctus est domui eius iuxta numerum animarum quae sufficere possunt ad esum agni Éxodo 12:4 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ``Mas si la casa es muy pequeña para un cordero, entonces él y el vecino más cercano a su casa tomarán uno según el número de personas; conforme a lo que cada persona coma, dividiréis el cordero. Éxodo 12:4 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) 'Pero si la casa es muy pequeña para un cordero, entonces él y el vecino más cercano a su casa tomarán uno según el número de personas. Conforme a lo que cada persona coma, dividirán ustedes el cordero. Éxodo 12:4 Spanish: Reina Valera (1909) Mas si la familia fuere pequeña que no baste á comer el cordero, entonces tomará á su vecino inmediato á su casa, y según el número de las personas, cada uno conforme á su comer, echaréis la cuenta sobre el cordero. Éxodo 12:4 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) mas si la familia fuere pequeña que no alcance a comer el cordero, entonces tomará a su vecino cercano de su casa, y según el número de las personas, cada uno conforme a su comer, echaréis la cuenta sobre el cordero. Éxodo 12:4 Spanish: Modern Si la familia es demasiado pequeña como para comer el cordero, entonces lo compartirán él y su vecino de la casa inmediata, de acuerdo con el número de las personas. Según la cantidad que ha de comer cada uno, repartiréis el cordero. Exode 12:4 French: Louis Segond (1910) Si la maison est trop peu nombreuse pour un agneau, on le prendra avec son plus proche voisin, selon le nombre des personnes; vous compterez pour cet agneau d'après ce que chacun peut manger. Exode 12:4 French: Darby Et si la maison est trop peu nombreuse pour un agneau, que lui et son voisin le plus rapproché de sa maison, le prennent, selon le nombre des âmes; vous compterez pour l'agneau d'après ce que chacun peut manger. Exode 12:4 French: Martin (1744) Mais si la famille est moindre qu'il ne faut pour [manger] un petit d'entre les brebis ou d'entre les chèvres, qu'il prenne son voisin qui est près de sa maison, selon le nombre des personnes; vous compterez combien il en faudra pour manger un petit d'entre les brebis ou d'entre les chèvres, ayant égard à ce que chacun de vous peut manger. 2 Mose 12:4 German: Luther (1912) Wo ihrer aber in einem Hause zu einem Lamm zu wenig sind, so nehme er's und sein nächster Nachbar an seinem Hause, bis ihrer so viel wird, daß sie das Lamm aufessen können. 2 Mose 12:4 German: Luther (1545) Wo ihrer aber in einem Hause zum Lamm zu wenig sind, so nehme er's und sein nächster Nachbar an seinem Hause, bis ihrer so viel wird, daß sie das Lamm aufessen mögen. 2 Mose 12:4 German: Elberfelder (1871) Und wenn das Haus nicht zahlreich genug ist für ein Lamm, so nehme er es und sein Nachbar, der nächste an seinem Hause, nach der Zahl der Seelen; einen jeden sollt ihr nach dem Maße seines Essens rechnen auf das Lamm. 出 埃 及 記 12:4 Chinese Bible: Union (Traditional) 若 是 一 家 的 人 太 少 , 吃 不 了 一 隻 羊 羔 , 本 人 就 要 和 他 隔 壁 的 鄰 舍 共 取 一 隻 。 你 們 預 備 羊 羔 , 要 按 著 人 數 和 飯 量 計 算 。 出 埃 及 記 12:4 Chinese Bible: Union (Simplified) 若 是 一 家 的 人 太 少 , 吃 不 了 一 只 羊 羔 , 本 人 就 要 和 他 隔 壁 的 邻 舍 共 取 一 只 。 你 们 预 备 羊 羔 , 要 按 着 人 数 和 饭 量 计 算 。 And if the household be too little for the lamb let him and his neighbour next unto his house take it according to the number of the souls every man according to his eating shall make your count for the lamb And if the household bayith (bah'-yith) a house (in the greatest variation of applications, especially family, etc.) be hayah (haw-yaw) to exist, i.e. be or become, come to pass (always emphatic, and not a mere copula or auxiliary) too little ma`at (maw-at') to pare off, i.e. lessen; intransitively, to be (or causatively, to make) small or few (or figuratively, ineffective) for the lamb seh (seh) a member of a flock, i.e. a sheep or goat -- (lesser, small) cattle, ewe, goat, lamb, sheep. let him and his neighbour shaken (shaw-kane') a resident; by extension, a fellow-citizen -- inhabitant, neighbour, nigh. next qarowb (kaw-robe') near (in place, kindred or time) unto his house bayith (bah'-yith) a house (in the greatest variation of applications, especially family, etc.) take laqach (law-kakh') to take (in the widest variety of applications) it according to the number mikcah (mik-saw') an enumeration; by implication, a valuation -- number, worth. of the souls nephesh (neh'-fesh) a breathing creature, i.e. animal of (abstractly) vitality; used very widely in a literal, accommodated or figurative sense (bodily or mental) every man 'iysh (eesh) a man as an individual or a male person; often used as an adjunct to a more definite term (and in such cases frequently not expressed in translation) according peh (peh) the mouth (as the means of blowing), whether literal or figurative (particularly speech); specifically edge, portion or side; adverbially (with preposition) according to to his eating 'okel (o'-kel) food -- eating, food, meal(-time), meat, prey, victuals. shall make your count kacac (kaw-sas') to estimate -- make count. for the lamb seh (seh) a member of a flock, i.e. a sheep or goat -- (lesser, small) cattle, ewe, goat, lamb, sheep. Exodus 12:4 Multilingual Bible Exode 12:4 French Éxodo 12:4 Biblia Paralela 出 埃 及 記 12:4 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |