Exodus 12:43

<< Exodus 12:43 >>

And the LORD said unto Moses and Aaron This is the ordinance of the passover There shall no stranger __ eat thereof
And the LORD
Yhovah  (yeh-ho-vaw')
(the) self-Existent or Eternal; Jehovah, Jewish national name of God -- Jehovah, the Lord.
said
'amar  (aw-mar')
to say (used with great latitude)
unto Moses
Mosheh  (mo-sheh')
drawing out (of the water), i.e. rescued; Mosheh, the Israelite lawgiver -- Moses.
and Aaron
'Aharown  (a-har-one')
Aharon, the brother of Moses -- Aaron.
This is the ordinance
chuqqah  (khook-kaw')
appointed, custom, manner, ordinance, site, statute.
of the passover
pecach  (peh'-sakh)
a pretermission, i.e. exemption; used only techically of the Jewish Passover (the festival or the victim) -- passover (offering).
There shall no stranger
ben  (bane)
a son (as a builder of the family name), in the widest sense (of literal and figurative relationship, including grandson, subject, nation, quality or condition, etc.
nekar  (nay-kawr')
foreign, or (concretely) a foreigner, or (abstractly) heathendom -- alien, strange (+ -er).
eat
'akal  (aw-kal')
to eat -- at all, burn up, consume, devour(-er, up), dine, eat(-er, up), feed (with), food, freely, in...wise(-deed, plenty), (lay) meat, quite.
thereof

New American Standard Bible (©1995)
The LORD said to Moses and Aaron, "This is the ordinance of the Passover: no foreigner is to eat of it;

King James Bible
And the LORD said unto Moses and Aaron, This is the ordinance of the passover: There shall no stranger eat thereof:

American King James Version
And the LORD said to Moses and Aaron, This is the ordinance of the passover: There shall no stranger eat thereof:

American Standard Version
And Jehovah said unto Moses and Aaron, This is the ordinance of the passover: there shall no foreigner eat thereof;

Douay-Rheims Bible
And the Lord said to Moses and Aaron: This is the service of the Phase: No foreigner shall eat of it.

Darby Bible Translation
And Jehovah said to Moses and Aaron, This is the ordinance of the passover: No stranger shall eat of it;

English Revised Version
And the LORD said unto Moses and Aaron, This is the ordinance of the passover: there shall no alien eat thereof:

Webster's Bible Translation
And the LORD said to Moses and Aaron, This is the ordinance of the passover: there shall no stranger eat of it.

World English Bible
Yahweh said to Moses and Aaron, "This is the ordinance of the Passover. No foreigner shall eat of it,

Young's Literal Translation
And Jehovah saith unto Moses and Aaron, 'This is a statute of the passover; Any son of a stranger doth not eat of it;

שמות 12:43 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
וַיֹּ֤אמֶר יְהוָה֙ אֶל־מֹשֶׁ֣ה וְאַהֲרֹ֔ן זֹ֖את חֻקַּ֣ת הַפָּ֑סַח כָּל־בֶּן־נֵכָ֖ר לֹא־יֹ֥אכַל בֹּֽו׃

שמות 12:43 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
ויאמר יהוה אל־משה ואהרן זאת חקת הפסח כל־בן־נכר לא־יאכל בו׃

שמות 12:43 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
וַיֹּאמֶר יְהוָה אֶל־מֹשֶׁה וְאַהֲרֹן זֹאת חֻקַּת הַפָּסַח כָּל־בֶּן־נֵכָר לֹא־יֹאכַל בֹּו׃

שמות 12:43 Hebrew Bible
ויאמר יהוה אל משה ואהרן זאת חקת הפסח כל בן נכר לא יאכל בו׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
dixitque Dominus ad Mosen et Aaron haec est religio phase omnis alienigena non comedet ex eo

Éxodo 12:43 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Y el SEÑOR dijo a Moisés y a Aarón: Esta es la ordenanza de la Pascua: ningún extranjero comerá de ella.

Éxodo 12:43 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Y el SEÑOR dijo a Moisés y a Aarón: "Esta es la ordenanza de la Pascua: ningún extranjero (peregrino) comerá de ella.

Éxodo 12:43 Spanish: Reina Valera (1909)
Y Jehová dijo á Moisés y á Aarón: Esta es la ordenanza de la Pascua: Ningún extraño comerá de ella:

Éxodo 12:43 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Y el SEÑOR dijo a Moisés y a Aarón: Esta será la ordenanza de la Pascua: Ningún extraño comerá de ella;

Éxodo 12:43 Spanish: Modern
Jehovah dijo a Moisés y a Aarón: --Éste es el estatuto acerca de la Pascua: Ningún extranjero comerá de ella.

Exode 12:43 French: Louis Segond (1910)
L'Eternel dit à Moïse et à Aaron: Voici une ordonnance au sujet de la Pâque: Aucun étranger n'en mangera.

Exode 12:43 French: Darby
Et l'Éternel dit à Moïse et à Aaron: C'est ici le statut de la Pâque: Aucun étranger n'en mangera;

Exode 12:43 French: Martin (1744)
L'Eternel dit aussi à Moïse et à Aaron : c'est ici l'ordonnance de la Pâque : aucun étranger n'en mangera.

Exode 12:43 French: Ostervald (1744)
Et l'Éternel dit à Moïse et à Aaron: Voici l'ordonnance de la Pâque: Nul étranger n'en mangera.

2 Mose 12:43 German: Luther (1912)
Und der HERR sprach zu Mose und Aaron: Dies ist die Weise Passah zu halten. Kein Fremder soll davon essen. {~}

2 Mose 12:43 German: Luther (1545)
Und der HERR sprach zu Mose und Aaron: Dies ist die Weise, Passah zu halten: Kein Fremder soll davon essen.

2 Mose 12:43 German: Elberfelder (1871)
Und Jehova redete zu Mose und Aaron: Dies ist die Satzung des Passah: Kein Fremdling soll davon essen;

出 埃 及 記 12:43 Chinese Bible: Union (Traditional)
耶 和 華 對 摩 西 、 亞 倫 說 : 逾 越 節 的 例 是 這 樣 : 外 邦 人 都 不 可 吃 這 羊 羔 。

出 埃 及 記 12:43 Chinese Bible: Union (Simplified)
耶 和 华 对 摩 西 、 亚 伦 说 : 逾 越 节 的 例 是 这 样 : 外 邦 人 都 不 可 吃 这 羊 羔 。

出 埃 及 記 12:43 Chinese Bible: NCV (Simplified)
逾越节条例耶和华对摩西和亚伦说:“逾越节的定例是这样,凡是外族人都不可以吃羊羔的肉。

出 埃 及 記 12:43 Chinese Bible: NCV (Traditional)
逾越節條例耶和華對摩西和亞倫說:“逾越節的定例是這樣,凡是外族人都不可以吃羊羔的肉。


Aaron Alien Eat Foreigner Israelite Law Ordinance Passover Regulations Statute Stranger Thereof

Aaron Alien Eat Foreigner Israelite Law Moses Ordinance Passover Regulations Statute Stranger Thereof

Aaron Alien Eat Foreigner Israelite Law Moses Ordinance Passover Regulations Statute Stranger Thereof

Exodus 12:43 Multilingual Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible