New American Standard Bible (©1995) "A sojourner or a hired servant shall not eat of it.King James Bible A foreigner and an hired servant shall not eat thereof. American King James Version A foreigner and an hired servant shall not eat thereof. American Standard Version A sojourner and a hired servant shall not eat thereof. Douay-Rheims Bible The stranger and the hireling shall not eat thereof. Darby Bible Translation A settler and a hired servant shall not eat it. English Revised Version A sojourner and an hired servant shall not eat thereof. Webster's Bible Translation A foreigner, and a hired servant shall not eat of it. World English Bible A foreigner and a hired servant shall not eat of it. Young's Literal Translation a settler or hired servant doth not eat of it; Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata advena et mercennarius non edent ex eo Éxodo 12:45 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) El extranjero y el jornalero no comerán de ella. Éxodo 12:45 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) "El extranjero y el jornalero no comerán de ella. Éxodo 12:45 Spanish: Reina Valera (1909) El extranjero y el asalariado no comerán de ella. Éxodo 12:45 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) El extranjero y el asalariado no comerán de ella. Éxodo 12:45 Spanish: Modern El que es extranjero y mercenario no la comerá. Exode 12:45 French: Louis Segond (1910) L'habitant et le mercenaire n'en mangeront point. Exode 12:45 French: Darby L'habitant et l'homme à gages n'en mangeront point. Exode 12:45 French: Martin (1744) L'étranger et le mercenaire n'en mangeront point. Exode 12:45 French: Ostervald (1744) L'habitant étranger et le mercenaire n'en mangeront point. 2 Mose 12:45 German: Luther (1912) Ein Beisaß und Mietling sollen nicht davon essen. 2 Mose 12:45 German: Luther (1545) Ein Hausgenoß und Mietling sollen nicht davon essen. 2 Mose 12:45 German: Elberfelder (1871) Ein Beisaß und ein Mietling soll nicht davon essen. 出 埃 及 記 12:45 Chinese Bible: Union (Traditional) 寄 居 的 和 雇 工 人 都 不 可 吃 。 出 埃 及 記 12:45 Chinese Bible: Union (Simplified) 寄 居 的 和 雇 工 人 都 不 可 吃 。 出 埃 及 記 12:45 Chinese Bible: NCV (Simplified) 寄居和受雇的都不可以吃。 出 埃 及 記 12:45 Chinese Bible: NCV (Traditional) 寄居和受雇的都不可以吃。 A foreigner and an hired servant shall not eat thereof A foreigner towshab (to-shawb') resident alien -- foreigner, inhabitant, sojourner, stranger. and an hired servant sakiyr (saw-keer') a man at wages by the day or year -- hired (man, servant), hireling. shall not eat 'akal (aw-kal') to eat -- at all, burn up, consume, devour(-er, up), dine, eat(-er, up), feed (with), food, freely, in...wise(-deed, plenty), (lay) meat, quite. thereofExodus 12:45 Multilingual Bible Exode 12:45 French Éxodo 12:45 Biblia Paralela 出 埃 及 記 12:45 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |