New American Standard Bible (©1995) Rachel and Leah said to him, "Do we still have any portion or inheritance in our father's house?King James Bible And Rachel and Leah answered and said unto him, Is there yet any portion or inheritance for us in our father's house? American King James Version And Rachel and Leah answered and said to him, Is there yet any portion or inheritance for us in our father's house? American Standard Version And Rachel and Leah answered and said unto him, Is there yet any portion or inheritance for us in our father's house? Douay-Rheims Bible And Rachel and Lia answered: Have we anything left among the goods and inheritance of our father's house? Darby Bible Translation And Rachel and Leah answered and said to him, Is there yet any portion or inheritance for us in our father's house? English Revised Version And Rachel and Leah answered and said unto him, Is there yet any portion or inheritance for us in our father's house? Webster's Bible Translation And Rachel and Leah answered, and said to him, Is there yet any portion or inheritance for us in our father's house? World English Bible Rachel and Leah answered him, "Is there yet any portion or inheritance for us in our father's house? Young's Literal Translation And Rachel answereth -- Leah also -- and saith to him, 'Have we yet a portion and inheritance in the house of our father? Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata responderunt Rahel et Lia numquid habemus residui quicquam in facultatibus et hereditate domus patris nostri Génesis 31:14 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Y Raquel y Lea respondieron, y le dijeron: ¿Tenemos todavía nosotras parte o herencia alguna en la casa de nuestro padre? Génesis 31:14 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Raquel y Lea le respondieron: "¿Tenemos todavía nosotras parte o herencia alguna en la casa de nuestro padre? Génesis 31:14 Spanish: Reina Valera (1909) Y respondió Rachêl y Lea, y dijéronle: ¿Tenemos ya parte ni heredad en la casa de nuestro padre? Génesis 31:14 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y respondió Raquel y Lea, y le dijeron: ¿Tenemos acaso parte o heredad en la casa de nuestro padre? Génesis 31:14 Spanish: Modern Raquel y Lea le respondieron diciendo: --¿Acaso tenemos todavía parte o heredad en la casa de nuestro padre? Genèse 31:14 French: Louis Segond (1910) Rachel et Léa répondirent, et lui dirent: Avons-nous encore une part et un héritage dans la maison de notre père? Genèse 31:14 French: Darby Et Rachel et Léa répondirent et lui dirent: Avons-nous encore une portion et un héritage dans la maison de notre père? Genèse 31:14 French: Martin (1744) Alors Rachel et Léa lui répondirent, et dirent : Avons-nous encore quelque portion et quelque héritage dans la maison de notre père? Genèse 31:14 French: Ostervald (1744) Alors Rachel et Léa répondirent et lui dirent: Avons-nous encore une part ou un héritage dans la maison de notre père? 1 Mose 31:14 German: Luther (1912) Da antworteten Rahel und Lea und sprachen zu ihm: Wir haben doch kein Teil noch Erbe mehr in unsers Vaters Hause. 1 Mose 31:14 German: Luther (1545) Da antwortete Rahel und Lea und sprachen zu ihm: Wir haben doch kein Teil noch Erbe mehr in unsers Vaters Hause. 1 Mose 31:14 German: Elberfelder (1871) Und Rahel und Lea antworteten und sprachen zu ihm: Haben wir noch ein Teil und ein Erbe im Hause unseres Vaters? 創 世 記 31:14 Chinese Bible: Union (Traditional) 拉 結 和 利 亞 回 答 雅 各 說 : 在 我 們 父 親 的 家 裡 還 有 我 們 可 得 的 分 麼 ? 還 有 我 們 的 產 業 麼 ? 創 世 記 31:14 Chinese Bible: Union (Simplified) 拉 结 和 利 亚 回 答 雅 各 说 : 在 我 们 父 亲 的 家 里 还 有 我 们 可 得 的 分 麽 ? 还 有 我 们 的 产 业 麽 ? 創 世 記 31:14 Chinese Bible: NCV (Simplified) 拉结和利亚回答雅各,说:“在我们父亲的家里,我们还有可得的分和产业吗? 創 世 記 31:14 Chinese Bible: NCV (Traditional) 拉結和利亞回答雅各,說:“在我們父親的家裡,我們還有可得的分和產業嗎? And Rachel and Leah answered and said unto him Is there yet any portion or inheritance for us in our father's house And Rachel Rachel (raw-khale') Rachel, a wife of Jacob -- Rachel. and Leah Le'ah (lay-aw') weary; Leah, a wife of Jacob -- Leah. answered `anah (aw-naw') to eye or (generally) to heed, i.e. pay attention; by implication, to respond; by extens. to begin to speak; specifically to sing, shout, testify, announce and said 'amar (aw-mar') to say (used with great latitude) unto him Is there yet any portion cheleq (khay'lek) smoothness (of the tongue); also an allotment -- flattery, inheritance, part, partake, portion. or inheritance nachalah (nakh-al-aw') something inherited, i.e. (abstractly) occupancy, or (concretely) an heirloom; generally an estate, patrimony or portion -- heritage, to inherit, inheritance, possession. for us in our father's 'ab (awb) father, in a literal and immediate, or figurative and remote application) -- chief, (fore-)father(-less), patrimony, principal. Compare names in Abi-. house bayith (bah'-yith) a house (in the greatest variation of applications, especially family, etc.)Genesis 31:14 Multilingual Bible Genèse 31:14 French Génesis 31:14 Biblia Paralela 創 世 記 31:14 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |