Ruth 4:11
<< Ruth 4:11 >>

New American Standard Bible (©1995)
All the people who were in the court, and the elders, said, "We are witnesses. May the LORD make the woman who is coming into your home like Rachel and Leah, both of whom built the house of Israel; and may you achieve wealth in Ephrathah and become famous in Bethlehem.

King James Bible
And all the people that were in the gate, and the elders, said, We are witnesses. The LORD make the woman that is come into thine house like Rachel and like Leah, which two did build the house of Israel: and do thou worthily in Ephratah, and be famous in Bethlehem:


Achieve Acquire Bethlehem Beth-lehem Build Builders Built Court Elders Ephratah Ephrath Ephrathah Eph'rathah Famous Gate Home Leah Power Proclaim Prosper Public Rachel Renowned Responsible Standing Thyself Treat Virtuously Wealth Witnesses Worthily

Bethlehem Beth-Lehem Build Built Court Elders Ephratah Ephrath Ephrathah House Israel Leah Rachel Witnesses Worthily

Bethlehem Beth-Lehem Build Built Court Elders Ephratah Ephrath Ephrathah House Israel Leah Rachel Witnesses Worthily

American King James Version
And all the people that were in the gate, and the elders, said, We are witnesses. The LORD make the woman that is come into your house like Rachel and like Leah, which two did build the house of Israel: and do you worthily in Ephratah, and be famous in Bethlehem:

American Standard Version
And all the people that were in the gate, and the elders, said, We are witnesses. Jehovah make the woman that is come into thy house like Rachel and like Leah, which two did build the house of Israel: and do thou worthily in Ephrathah, and be famous in Bethlehem:

Bible in Basic English
And all the people who were in the public place, and the responsible men, said, We are witnesses. May the Lord make this woman, who is about to come into your house, like Rachel and Leah, which two were the builders of the house of Israel: and may you have wealth in Ephrathah, and be great in Beth-lehem;

Douay-Rheims Bible
Then all the people that were in the gate, and the ancients answered: We are witnesses: The Lord make this woman who cometh into thy house, like Rachel, and Lia, who built up the house of Israel: that she may be an example of virtue in Ephrata, and may have a famous name in Bethlehem:

Darby Bible Translation
And all the people that were in the gate and the elders said, We are witnesses. Jehovah make the woman that cometh into thy house like Rachel and like Leah, which two did build the house of Israel; and acquire power in Ephratah, and make thyself a name in Bethlehem;

English Revised Version
And all the people that were in the gate, and the elders, said, We are witnesses. The LORD make the woman that is come into thine house like Rachel and like Leah, which two did build the house of Israel: and do thou worthily in Ephrathah, and be famous in Beth-lehem:

Webster's Bible Translation
And all the people that were in the gate, and the elders said, We are witnesses. The LORD make the woman that hath come into thy house like Rachel and like Leah, which two did build the house of Israel: and do thou worthily in Ephratah, and be famous in Beth-lehem:

World English Bible
All the people who were in the gate, and the elders, said, "We are witnesses. May Yahweh make the woman who has come into your house like Rachel and like Leah, which two built the house of Israel; and treat you worthily in Ephrathah, and be famous in Bethlehem.

Young's Literal Translation
And all the people who are in the gate say -- also the elders -- 'Witnesses! Jehovah make the woman who is coming in unto thy house as Rachel and as Leah, both of whom built the house of Israel; and do thou virtuously in Ephrathah, and proclaim the Name in Beth-Lehem;

Rut 4:11 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Y todo el pueblo que estaba en el atrio, y los ancianos, dijeron: Testigos somos. Haga el SEÑOR a la mujer que entra en tu casa como a Raquel y a Lea, las cuales edificaron la casa de Israel; y que tú adquieras riquezas en Efrata y seas célebre en Belén.

Rut 4:11 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Y todo el pueblo que estaba en el atrio, y los ancianos, dijeron: "Somos testigos. Haga el SEÑOR a la mujer que entra en tu casa como a Raquel y a Lea, las cuales edificaron la casa de Israel; y que tú adquieras riquezas en Efrata y seas célebre en Belén (Casa del Pan).

Rut 4:11 Spanish: Reina Valera (1909)
Y dijeron todos los del pueblo que estaban á la puerta con los ancianos: Testigos somos. Jehová haga á la mujer que entra en tu casa como á Rachêl y á Lea, las cuales dos edificaron la casa de Israel; y tú seas ilustre en Ephrata, y tengas nombradía en Be

Rut 4:11 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Y dijeron todos los del pueblo que estaban a la puerta con los ancianos: Testigos somos . El SEÑOR haga a la mujer que entra en tu casa como a Raquel y a Lea, las cuales dos edificaron la casa de Israel; y seas ilustre en Efrata, y tengas nombradía en Belén;

Rut 4:11 Spanish: Modern
Todos los del pueblo que estaban presentes en la puerta con los ancianos dijeron: --Somos testigos. Jehovah haga a la mujer que entra en tu casa, como a Raquel y a Lea, quienes juntas edificaron la casa de Israel. ¡Que te hagas poderoso en Efrata, y tengas renombre en Belén!

Ruth 4:11 French: Louis Segond (1910)
Tout le peuple qui était à la porte et les anciens dirent: Nous en sommes témoins! Que l'Eternel rende la femme qui entre dans ta maison semblable à Rachel et à Léa, qui toutes les deux ont bâti la maison d'Israël! Manifeste ta force dans Ephrata, et fais-toi un nom dans Bethléhem!

Ruth 4:11 French: Darby
Et tout le peuple qui était à la porte, et les anciens, dirent: Nous en sommes témoins. Fasse l'Éternel que la femme qui entre dans ta maison soit comme Rachel, et comme Léa, qui toutes deux ont bâti la maison d'Israël! Et deviens puissant dans Éphrata, et fais-toi un nom dans Bethléhem!

Ruth 4:11 French: Martin (1744)
Et tout le peuple qui était à la porte, et les Anciens dirent : Nous en sommes témoins. L'Eternel fasse que la femme qui entre dans ta maison, soit comme Rachel, et comme Léa, qui toutes deux ont édifié la maison d'Israël; et porte-toi vertueusement en Ephrat, et rends ton nom célèbre dans Bethléhem;

Ruth 4:11 French: Ostervald (1744)
Et tout le peuple qui était à la porte, et les anciens, dirent: Nous en sommes témoins! L'Éternel rende la femme qui entre en ta maison, semblable à Rachel et à Léa, qui toutes deux ont bâti la maison d'Israël! Montre ta force en Éphrath, et fais-toi un nom dans Bethléhem!

Rut 4:11 German: Luther (1912)
Und alles Volk, das im Tor war, samt den Ältesten sprachen: Wir sind Zeugen. Der HERR mache das Weib, das in dein Haus kommt, wie Rahel und Leah, die beide das Haus Israels gebaut haben; und wachse sehr in Ephratha und werde gepriesen zu Bethlehem.

Rut 4:11 German: Luther (1545)
Und alles Volk, das im Tor war, samt den Ältesten sprachen: Wir sind Zeugen. Der HERR mache das Weib, das in dein Haus kommt, wie Rahel und Lea, die beide das Haus Israel gebauet haben; und wachse sehr in Ephratha und werde gepreiset zu Bethlehem!

Rut 4:11 German: Elberfelder (1871)
Und alles Volk, das im Tore war, und die Ältesten sprachen: Wir sind Zeugen! Jehova mache das Weib, das in dein Haus kommt, wie Rahel und wie Lea, welche beide das Haus Israel erbaut haben; und werde mächtig (O. schaffe Tüchtiges) in Ephrata und stifte einen Namen in Bethlehem!

路 得 記 4:11 Chinese Bible: Union (Traditional)
在 城 門 坐 著 的 眾 民 和 長 老 都 說 : 我 們 作 見 證 。 願 耶 和 華 使 進 你 家 的 這 女 子 , 像 建 立 以 色 列 家 的 拉 結 、 利 亞 二 人 一 樣 。 又 願 你 在 以 法 他 得 亨 通 , 在 伯 利 恆 得 名 聲 。

路 得 記 4:11 Chinese Bible: Union (Simplified)
在 城 门 坐 着 的 众 民 和 长 老 都 说 : 我 们 作 见 证 。 愿 耶 和 华 使 进 你 家 的 这 女 子 , 像 建 立 以 色 列 家 的 拉 结 、 利 亚 二 人 一 样 。 又 愿 你 在 以 法 他 得 亨 通 , 在 伯 利 恒 得 名 声 。

路 得 記 4:11 Chinese Bible: NCV (Simplified)
聚集在城门的众人和长老都说:“我们都是见证人。愿耶和华使进你家的这女人,像建立以色列家的拉结和利亚二人一样。愿你在以法他显大,在伯利恒扬名。

路 得 記 4:11 Chinese Bible: NCV (Traditional)
聚集在城門的眾人和長老都說:“我們都是見證人。願耶和華使進你家的這女人,像建立以色列家的拉結和利亞二人一樣。願你在以法他顯大,在伯利恆揚名。


And all the people
`am  (am)
a people (as a congregated unit); specifically, a tribe (as those of Israel); hence (collectively) troops or attendants; figuratively, a flock -- folk, men, nation, people.
that were in the gate
sha`ar  (shah'-ar)
an opening, i.e. door or gate -- city, door, gate, port (-er).
and the elders
zaqen  (zaw-kane')
old -- aged, ancient (man), elder(-est), old (man, men and...women), senator.
said
'amar  (aw-mar')
to say (used with great latitude)
We are witnesses
`ed  (ayd)
concretely, a witness; abstractly, testimony; specifically, a recorder, i.e. prince -- witness.
The LORD
Yhovah  (yeh-ho-vaw')
(the) self-Existent or Eternal; Jehovah, Jewish national name of God -- Jehovah, the Lord.
make
nathan  (naw-than')
to give, used with greatest latitude of application (put, make, etc.)
the woman
'ishshah  (ish-shaw')
irregular plural, nashiym {naw-sheem'}; a woman
that is come
bow'  (bo)
to go or come (in a wide variety of applications)
into thine house
bayith  (bah'-yith)
a house (in the greatest variation of applications, especially family, etc.)
like Rachel
Rachel  (raw-khale')
Rachel, a wife of Jacob -- Rachel.
and like Leah
Le'ah  (lay-aw')
weary; Leah, a wife of Jacob -- Leah.
which two
shnayim  (shen-ah'-yim)
two; also (as ordinal) twofold -- both, couple, double, second, twain, + twelfth, + twelve, + twenty (sixscore) thousand, twice, two.
did build
banah  (baw-naw')
to build (literally and figuratively) -- (begin to) build(-er), obtain children, make, repair, set (up), surely.
the house
bayith  (bah'-yith)
a house (in the greatest variation of applications, especially family, etc.)
of Israel
Yisra'el  (yis-raw-ale')
he will rule as God; Jisrael, a symbolical name of Jacob; also (typically) of his posterity: --Israel.
and do
`asah  (aw-saw')
to do or make, in the broadest sense and widest application
thou worthily
chayil  (khah'-yil)
probably a force, whether of men, means or other resources; an army, wealth, virtue, valor, strength
in Ephratah
'Ephraath  (ef-rawth')
fruitfulness; Ephrath, another name for Bethlehem; once (Psa. 132:6) perhaps for Ephraim; also of an Israelitish woman -- Ephrath, Ephratah.
and be famous
qara'  (kaw-raw')
to call out to (i.e. properly, address by name, but used in a wide variety of applications)
shem  (shame)
an appellation, as a mark or memorial of individuality; by implication honor, authority, character -- + base, (in-)fame(-ous), named(-d), renown, report.
in Bethlehem
Beyth Lechem  (bayth leh'-khem)
house of bread; Beth-Lechem, a place in Palestine -- Beth-lehem.

רות 4:11 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
וַיֹּ֨אמְר֜וּ כָּל־הָעָ֧ם אֲשֶׁר־בַּשַּׁ֛עַר וְהַזְּקֵנִ֖ים עֵדִ֑ים יִתֵּן֩ יְהוָ֨ה אֶֽת־הָאִשָּׁ֜ה הַבָּאָ֣ה אֶל־בֵּיתֶ֗ךָ כְּרָחֵ֤ל ׀ וּכְלֵאָה֙ אֲשֶׁ֨ר בָּנ֤וּ שְׁתֵּיהֶם֙ אֶת־בֵּ֣ית יִשְׂרָאֵ֔ל וַעֲשֵׂה־חַ֣יִל בְּאֶפְרָ֔תָה וּקְרָא־שֵׁ֖ם בְּבֵ֥ית לָֽחֶם׃

רות 4:11 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
ויאמרו כל־העם אשר־בשער והזקנים עדים יתן יהוה את־האשה הבאה אל־ביתך כרחל ׀ וכלאה אשר בנו שתיהם את־בית ישראל ועשה־חיל באפרתה וקרא־שם בבית לחם׃

רות 4:11 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
וַיֹּאמְרוּ כָּל־הָעָם אֲשֶׁר־בַּשַּׁעַר וְהַזְּקֵנִים עֵדִים יִתֵּן יְהוָה אֶת־הָאִשָּׁה הַבָּאָה אֶל־בֵּיתֶךָ כְּרָחֵל ׀ וּכְלֵאָה אֲשֶׁר בָּנוּ שְׁתֵּיהֶם אֶת־בֵּית יִשְׂרָאֵל וַעֲשֵׂה־חַיִל בְּאֶפְרָתָה וּקְרָא־שֵׁם בְּבֵית לָחֶם׃

רות 4:11 Hebrew Bible
ויאמרו כל העם אשר בשער והזקנים עדים יתן יהוה את האשה הבאה אל ביתך כרחל וכלאה אשר בנו שתיהם את בית ישראל ועשה חיל באפרתה וקרא שם בבית לחם׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
respondit omnis populus qui erat in porta et maiores natu nos testes sumus faciat Dominus hanc mulierem quae ingreditur domum tuam sicut Rachel et Liam quae aedificaverunt domum Israhel ut sit exemplum virtutis in Ephrata et habeat celebre nomen in Bethleem

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

Alphabetical: achieve all and are at be become Bethlehem both built coming court elders Ephrathah famous gate have home house in into is Israel Leah like LORD make May of people Rachel said standing the Then those together up We wealth were who whom witnesses woman you your

Ruth 4:11 Multilingual Bible

ScriptureText.com Multilingual Bible