
And the angel of God spake unto me in a dream saying Jacob And I said Here am I And the angel mal'ak (mal-awk') a messenger; specifically, of God, i.e. an angel (also a prophet, priest or teacher) -- ambassador, angel, king, messenger. of God 'elohiym (el-o-heem') angels, exceeding, God (gods)(-dess, -ly), (very) great, judges, mighty. spake 'amar (aw-mar') to say (used with great latitude) unto me in a dream chalowm (khal-ome') a dream -- dream(-er). saying Jacob Ya`aqob (yah-ak-obe') heel-catcher (i.e. supplanter); Jaakob, the Israelitish patriarch -- Jacob. And I said 'amar (aw-mar') to say (used with great latitude) Here am I
 New American Standard Bible (©1995) "Then the angel of God said to me in the dream, 'Jacob,' and I said, 'Here I am.'King James Bible And the angel of God spake unto me in a dream, saying, Jacob: And I said, Here am I. American King James Version And the angel of God spoke to me in a dream, saying, Jacob: And I said, Here am I. American Standard Version And the angel of God said unto me in the dream, Jacob: and I said, Here am I. Douay-Rheims Bible And the angel of God said to me in my sleep: Jacob? And I answered: Here I am. Darby Bible Translation And the Angel of God said to me in a dream, Jacob! And I said, Here am I. English Revised Version And the angel of God said unto me in the dream, Jacob: and I said, Here am I. Webster's Bible Translation And the angel of God spoke to me in a dream, saying, Jacob: And I said, Here am I. World English Bible The angel of God said to me in the dream, 'Jacob,' and I said, 'Here I am.' Young's Literal Translation and the messenger of God saith unto me in the dream, Jacob, and I say, Here am I. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata dixitque angelus Dei ad me in somnis Iacob et ego respondi adsum Génesis 31:11 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Entonces el ángel de Dios me dijo en el sueño: ``Jacob; y yo respondí: ``Heme aquí. Génesis 31:11 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) "Entonces el ángel de Dios me dijo en el sueño: 'Jacob'; y yo respondí: 'Aquí estoy.' Génesis 31:11 Spanish: Reina Valera (1909) Y díjome el ángel de Dios en sueños: Jacob. Y yo dije: Heme aquí. Génesis 31:11 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y me dijo el ángel de Dios en sueños: Jacob. Y yo dije: Heme aquí. Génesis 31:11 Spanish: Modern Entonces el ángel de Jehovah me dijo en sueños: "Jacob." Yo dije: "Heme aquí." Genèse 31:11 French: Louis Segond (1910) Et l'ange de Dieu me dit en songe: Jacob! Je répondis: Me voici! Genèse 31:11 French: Darby Et l'Ange de Dieu me dit en songe: Jacob! Et je dis: Me voici. Genèse 31:11 French: Martin (1744) Et l'Ange de Dieu me dit en songe : Jacob! Et je répondis : Me voici. Genèse 31:11 French: Ostervald (1744) Et l'ange de Dieu me dit en songe: Jacob! Et je répondis: Me voici! 1 Mose 31:11 German: Luther (1912) Und der Engel Gottes sprach zu mir im Traum: Jakob! Und ich antwortete: Hier bin ich. 1 Mose 31:11 German: Luther (1545) Und der Engel Gottes sprach zu mir im Traum: Jakob! Und ich antwortete: Hie bin ich. 1 Mose 31:11 German: Elberfelder (1871) Und der Engel Gottes sprach im Traume zu mir: Jakob! Und ich sprach: Hier bin ich! 創 世 記 31:11 Chinese Bible: Union (Traditional) 神 的 使 者 在 那 夢 中 呼 叫 我 說 : 雅 各 。 我 說 : 我 在 這 裡 。 創 世 記 31:11 Chinese Bible: Union (Simplified) 神 的 使 者 在 那 梦 中 呼 叫 我 说 : 雅 各 。 我 说 : 我 在 这 里 。 創 世 記 31:11 Chinese Bible: NCV (Simplified) 神的使者在梦中对我说:‘雅各。’我说:‘我在这里。’ 創 世 記 31:11 Chinese Bible: NCV (Traditional) 神的使者在夢中對我說:‘雅各。’我說:‘我在這裡。’  Angel Dream Jacob Messenger Saying Spake Spoke
 Angel Dream Here Jacob Messenger
 Angel Dream Here Jacob Messenger
Genesis 31:11 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |