Genesis 24:40

<< Genesis 24:40 >>

And he said unto me The LORD before whom I walk will send his angel with thee and prosper thy way and thou shalt take a wife for my son of my kindred and of my father's house
And he said
'amar  (aw-mar')
to say (used with great latitude)
unto me The LORD
Yhovah  (yeh-ho-vaw')
(the) self-Existent or Eternal; Jehovah, Jewish national name of God -- Jehovah, the Lord.
before
paniym  (paw-neem')
the face (as the part that turns); used in a great variety of applications (literally and figuratively); also (with prepositional prefix) as a preposition (before, etc.)
whom I walk
halak  (haw-lak')
to walk (in a great variety of applications, literally and figuratively)
will send
shalach  (shaw-lakh')
to send away, for, or out (in a great variety of applications)
his angel
mal'ak  (mal-awk')
a messenger; specifically, of God, i.e. an angel (also a prophet, priest or teacher) -- ambassador, angel, king, messenger.
with thee and prosper
tsalach  (tsaw-lakh')
to push forward, in various senses (literal or figurative, transitive or intransitive)
thy way
derek  (deh'-rek)
a road (as trodden); figuratively, a course of life or mode of action, often adverb
and thou shalt take
laqach  (law-kakh')
to take (in the widest variety of applications)
a wife
'ishshah  (ish-shaw')
irregular plural, nashiym {naw-sheem'}; a woman
for my son
ben  (bane)
a son (as a builder of the family name), in the widest sense (of literal and figurative relationship, including grandson, subject, nation, quality or condition, etc.
of my kindred
mishpachah  (mish-paw-khaw')
a family, i.e. circle of relatives; figuratively, a class (of persons), a species (of animals) or sort (of things); by extens. a tribe or people -- family, kind(-red).
and of my father's
'ab  (awb)
father, in a literal and immediate, or figurative and remote application) -- chief, (fore-)father(-less), patrimony, principal. Compare names in Abi-.
house
bayith  (bah'-yith)
a house (in the greatest variation of applications, especially family, etc.)

New American Standard Bible (©1995)
"He said to me, 'The LORD, before whom I have walked, will send His angel with you to make your journey successful, and you will take a wife for my son from my relatives and from my father's house;

King James Bible
And he said unto me, The LORD, before whom I walk, will send his angel with thee, and prosper thy way; and thou shalt take a wife for my son of my kindred, and of my father's house:

American King James Version
And he said to me, The LORD, before whom I walk, will send his angel with you, and prosper your way; and you shall take a wife for my son of my kindred, and of my father's house:

American Standard Version
And he said unto me, Jehovah, before whom I walk, will send his angel with thee, and prosper thy way. And thou shalt take a wife for my son of my kindred, and of my father's house.

Douay-Rheims Bible
The Lord, said he, in whose sight I walk, will send his angel with thee, and will direct thy way: and thou shalt take a wife for my son of my own kindred, and of my father's house.

Darby Bible Translation
And he said to me, Jehovah, before whom I have walked, will send his angel with thee, and prosper thy way, that thou mayest take a wife for my son of my family, and out of my father's house.

English Revised Version
And he said unto me, The LORD, before whom I walk, will send his angel with thee, and prosper thy way; and thou shalt take a wife for my son of my kindred, and of my father's house:

Webster's Bible Translation
And he said to me, The LORD, before whom I walk, will send his angel with thee, and prosper thy way; and thou shalt take a wife for my son of my kindred, and of my father's house.

World English Bible
He said to me, 'Yahweh, before whom I walk, will send his angel with you, and prosper your way. You shall take a wife for my son of my relatives, and of my father's house.

Young's Literal Translation
and he saith unto me, Jehovah, before whom I have walked habitually, doth send His messenger with thee, and hath prospered thy way, and thou hast taken a wife for my son from my family, and from the house of my father;

בראשית 24:40 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
וַיֹּ֖אמֶר אֵלָ֑י יְהוָ֞ה אֲשֶׁר־הִתְהַלַּ֣כְתִּי לְפָנָ֗יו יִשְׁלַ֨ח מַלְאָכֹ֤ו אִתָּךְ֙ וְהִצְלִ֣יחַ דַּרְכֶּ֔ךָ וְלָקַחְתָּ֤ אִשָּׁה֙ לִבְנִ֔י מִמִּשְׁפַּחְתִּ֖י וּמִבֵּ֥ית אָבִֽי׃

בראשית 24:40 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
ויאמר אלי יהוה אשר־התהלכתי לפניו ישלח מלאכו אתך והצליח דרכך ולקחת אשה לבני ממשפחתי ומבית אבי׃

בראשית 24:40 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
וַיֹּאמֶר אֵלָי יְהוָה אֲשֶׁר־הִתְהַלַּכְתִּי לְפָנָיו יִשְׁלַח מַלְאָכֹו אִתָּךְ וְהִצְלִיחַ דַּרְכֶּךָ וְלָקַחְתָּ אִשָּׁה לִבְנִי מִמִּשְׁפַּחְתִּי וּמִבֵּית אָבִי׃

בראשית 24:40 Hebrew Bible
ויאמר אלי יהוה אשר התהלכתי לפניו ישלח מלאכו אתך והצליח דרכך ולקחת אשה לבני ממשפחתי ומבית אבי׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
Dominus ait in cuius conspectu ambulo mittet angelum suum tecum et diriget viam tuam accipiesque uxorem filio meo de cognatione mea et de domo patris mei

Génesis 24:40 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Y él me respondió: ``El SEÑOR, delante de quien he andado, enviará su ángel contigo para dar éxito a tu viaje, y tomarás mujer para mi hijo de entre mis parientes y de la casa de mi padre;

Génesis 24:40 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
"Y él me respondió: 'El SEÑOR, delante de quien he andado, enviará Su ángel contigo para dar éxito a tu viaje, y tomarás mujer para mi hijo de entre mis parientes y de la casa de mi padre.

Génesis 24:40 Spanish: Reina Valera (1909)
Entonces él me respondió: Jehová, en cuya presencia he andado, enviará su ángel contigo, y prosperará tu camino; y tomarás mujer para mi hijo de mi linaje y de la casa de mi padre:

Génesis 24:40 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Entonces él me respondió: El SEÑOR, en cuya presencia yo he andado, enviará su ángel contigo, y prosperará tu camino; y tomarás mujer para mi hijo de mi linaje y de la casa de mi padre;

Génesis 24:40 Spanish: Modern
Entonces me respondió: "Jehovah, en cuya presencia he caminado, enviará su ángel contigo, y él dará éxito a tu viaje. Tú tomarás una mujer para mi hijo, de mi familia, de la casa de mi padre.

Genèse 24:40 French: Louis Segond (1910)
Et il m'a répondu: L'Eternel, devant qui j'ai marché, enverra son ange avec toi, et fera réussir ton voyage; et tu prendras pour mon fils une femme de la famille et de la maison de mon père.

Genèse 24:40 French: Darby
Et il me dit: l'Éternel, devant qui je marche, enverra son ange avec toi et fera prospérer ton voyage, et tu prendras pour mon fils une femme de ma famille et de la maison de mon père.

Genèse 24:40 French: Martin (1744)
Et il me répondit : L'Eternel, devant la face duquel j'ai vécu, enverra son Ange avec toi, et fera prospérer ton voyage, et tu prendras pour mon fils une femme de ma parenté, et de la maison de mon père.

Genèse 24:40 French: Ostervald (1744)
Et il me répondit: L'Éternel, devant la face de qui je marche, enverra son ange avec toi, et fera réussir ton voyage, et tu prendras une femme pour mon fils, de ma parenté et de la maison de mon père.

1 Mose 24:40 German: Luther (1912)
Da sprach er zu mir: Der HERR, vor dem ich wandle, wird seinen Engel mit dir senden und Gnade zu deiner Reise geben, daß du meinem Sohn ein Weib nehmest von meiner Freundschaft und meines Vaters Hause.

1 Mose 24:40 German: Luther (1545)
Da sprach er zu mir: Der HERR, vor dem ich wandle, wird seinen Engel mit dir senden und Gnade zu deiner Reise geben, daß du meinem Sohn ein Weib nehmest von meiner Freundschaft und meines Vaters Hause.

1 Mose 24:40 German: Elberfelder (1871)
Da sprach er zu mir: Jehova, vor dessen Angesicht ich gewandelt habe, wird seinen Engel mit dir senden und Glück zu deiner Reise geben, daß du meinem Sohne ein Weib nehmest aus meinem Geschlecht und aus dem Hause meines Vaters.

創 世 記 24:40 Chinese Bible: Union (Traditional)
他 就 說 : 我 所 事 奉 的 耶 和 華 必 要 差 遣 他 的 使 者 與 你 同 去 , 叫 你 的 道 路 通 達 , 你 就 得 以 在 我 父 家 、 我 本 族 那 裡 , 給 我 的 兒 子 娶 一 個 妻 子 。

創 世 記 24:40 Chinese Bible: Union (Simplified)
他 就 说 : 我 所 事 奉 的 耶 和 华 必 要 差 遣 他 的 使 者 与 你 同 去 , 叫 你 的 道 路 通 达 , 你 就 得 以 在 我 父 家 、 我 本 族 那 里 , 给 我 的 儿 子 娶 一 个 妻 子 。

創 世 記 24:40 Chinese Bible: NCV (Simplified)
他回答:‘我行事为人都在他面前的耶和华,必差派他的使者与你同去,使你的道路亨通,你就可以从我的族人和我的父家,给我的儿子娶一个妻子。

創 世 記 24:40 Chinese Bible: NCV (Traditional)
他回答:‘我行事為人都在他面前的耶和華,必差派他的使者與你同去,使你的道路亨通,你就可以從我的族人和我的父家,給我的兒子娶一個妻子。


Angel Clan Family Father's Habitually Hast Journey Kept Kindred Mayest Messenger Possible Prosper Prospered Relations Relatives Success Successful Walk Walked Wife

Angel Clan Family Father's Habitually House Journey Kept Kindred Possible Prosper Relations Relatives Success Successful Walk Walked Way Wife

Angel Clan Family Father's Habitually House Journey Kept Kindred Possible Prosper Relations Relatives Success Successful Walk Walked Way Wife

Genesis 24:40 Multilingual Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible