Genesis 24:25

Abundant
Added
Dry
Enough
Feed
Fodder
Grass
Great
Lodge
Moreover
Night
Plenty
Provender
Room
Spend
Store
Straw

Abundant
Added
Cattle-food
Dry
Feed
Fodder
Grass
Lodge
Moreover
Plenty
Provender
Room
Spend
Store
Straw

Abundant
Added
Cattle-food
Dry
Feed
Fodder
Grass
Lodge
Moreover
Plenty
Provender
Room
Spend
Store
Straw
<< Genesis 24:25 >>
New American Standard Bible (©1995)
Again she said to him, "We have plenty of both straw and feed, and room to lodge in."

King James Bible
She said moreover unto him, We have both straw and provender enough, and room to lodge in.

American King James Version
She said moreover to him, We have both straw and provender enough, and room to lodge in.

American Standard Version
She said moreover unto him, We have both straw and provender enough, and room to lodge in.

Douay-Rheims Bible
And she said moreover to him: We have good store of both straw and hay, and a large place to lodge in.

Darby Bible Translation
And she said to him, There is straw, and also much provender with us; also room to lodge.

English Revised Version
She said moreover unto him, We have both straw and provender enough, and room to lodge in.

Webster's Bible Translation
She said moreover to him, We have both straw and provender enough, and room to lodge in.

World English Bible
She said moreover to him, "We have both straw and provender enough, and room to lodge in."

Young's Literal Translation
She saith also unto him, 'Both straw and provender are abundant with us, also a place to lodge in.'

בראשית 24:25 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
וַתֹּ֣אמֶר אֵלָ֔יו גַּם־תֶּ֥בֶן גַּם־מִסְפֹּ֖וא רַ֣ב עִמָּ֑נוּ גַּם־מָקֹ֖ום לָלֽוּן׃

בראשית 24:25 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
ותאמר אליו גם־תבן גם־מספוא רב עמנו גם־מקום ללון׃

בראשית 24:25 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
וַתֹּאמֶר אֵלָיו גַּם־תֶּבֶן גַּם־מִסְפֹּוא רַב עִמָּנוּ גַּם־מָקֹום לָלוּן׃

בראשית 24:25 Hebrew Bible
ותאמר אליו גם תבן גם מספוא רב עמנו גם מקום ללון׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
et addidit dicens palearum quoque et faeni plurimum est apud nos et locus spatiosus ad manendum

Génesis 24:25 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Y le dijo además: Tenemos suficiente paja y forraje, y lugar para hospedarse.

Génesis 24:25 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
También le dijo: "Tenemos suficiente paja y forraje, y lugar para hospedarse."

Génesis 24:25 Spanish: Reina Valera (1909)
Y añadió: También hay en nuestra casa paja y mucho forraje, y lugar para posar.

Génesis 24:25 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Y añadió: También hay en nuestra casa paja y mucho forraje, y lugar para posar.

Génesis 24:25 Spanish: Modern
--Y añadió--: También en nuestra casa hay paja y mucho forraje, y lugar para alojarse.

Genèse 24:25 French: Louis Segond (1910)
Elle lui dit encore: Il y a chez nous de la paille et du fourrage en abondance, et aussi de la place pour passer la nuit.

Genèse 24:25 French: Darby
Et elle lui dit: Il y a chez nous de la paille, et aussi du fourrage en abondance, et de la place pour loger.

Genèse 24:25 French: Martin (1744)
Et elle lui dit aussi : Il y a chez nous beaucoup de paille et de fourrage, et de la place pour loger.

Genèse 24:25 French: Ostervald (1744)
Puis elle lui dit: Il y a chez nous beaucoup de paille et de fourrage, et aussi de la place pour y passer la nuit.

1 Mose 24:25 German: Luther (1912)
und sagte weiter zu ihm: Es ist auch viel Stroh und Futter bei uns und Raum genug, zu beherbergen.

1 Mose 24:25 German: Luther (1545)
Und sagte weiter zu ihm: Es ist auch viel Stroh und Futter bei uns und Raums genug zu herbergen.

1 Mose 24:25 German: Elberfelder (1871)
Und sie sprach zu ihm: Sowohl Stroh als auch Futter ist bei uns in Menge, auch Raum zu herbergen.

創 世 記 24:25 Chinese Bible: Union (Traditional)
又 說 : 我 們 家 裡 足 有 糧 草 , 也 有 住 宿 的 地 方 。

創 世 記 24:25 Chinese Bible: Union (Simplified)
又 说 : 我 们 家 里 足 有 粮 草 , 也 有 住 宿 的 地 方 。

創 世 記 24:25 Chinese Bible: NCV (Simplified)
她又说:“我们有很多粮草和饲料,也有住宿的地方。”

創 世 記 24:25 Chinese Bible: NCV (Traditional)
她又說:“我們有很多糧草和飼料,也有住宿的地方。”
She said moreover unto him We have both straw and provender enough and room to lodge in


She said
'amar  (aw-mar')
to say (used with great latitude)
moreover unto him We have both
gam  (gam)
assemblage; used only adverbially also, even, yea, though; often repeated as correl. both...and
straw
teben  (teh'-ben)
material, i.e. (specifically) refuse haum or stalks of grain (as chopped in threshing and used for fodder) -- chaff, straw, stubble.
and provender
micpow'  (mis-po')
fodder -- provender.
enough
rab  (rab)
abundant (in quantity, size, age, number, rank, quality)
and
gam  (gam)
assemblage; used only adverbially also, even, yea, though; often repeated as correl. both...and
room
maqowm  (maw-kome')
a standing, i.e. a spot; but used widely of a locality (general or specific); also (figuratively) of a condition (of body or mind)
to lodge in
luwn  (loon)
to stop (usually over night); by implication, to stay permanently; hence (in a bad sense) to be obstinate (especially in words, to complain)

Genesis 24:25 Multilingual Bible

Genèse 24:25 French

Génesis 24:25 Biblia Paralela

創 世 記 24:25 Chinese Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible


Abundant
Added
Dry
Enough
Feed
Fodder
Grass
Great
Lodge
Moreover
Night
Plenty
Provender
Room
Spend
Store
Straw

Abundant
Added
Cattle-food
Dry
Feed
Fodder
Grass
Lodge
Moreover
Plenty
Provender
Room
Spend
Store
Straw

Abundant
Added
Cattle-food
Dry
Feed
Fodder
Grass
Lodge
Moreover
Plenty
Provender
Room
Spend
Store
Straw