
And it came to pass before he had done speaking that behold Rebekah came out who was born to Bethuel son of Milcah the wife of Nahor Abraham's brother with her pitcher upon her shoulder And it came to pass before he had done kalah (kaw-law') to end, whether intransitive (to cease, be finished, perish) or transitived (to complete, prepare, consume) speaking dabar (daw-bar') perhaps properly, to arrange; but used figuratively (of words), to speak; rarely (in a destructive sense) to subdue that behold Rebekah Ribqah (rib-kaw') fettering (by beauty); Ribkah, the wife of Isaac -- Rebekah. came out yatsa' (yaw-tsaw') to go (causatively, bring) out, in a great variety of applications, literally and figuratively, direct and proxim. who 'aher (ash-er') who, which, what, that; also (as an adverb and a conjunction) when, where, how, because, in order that, etc. was born yalad (yaw-lad') to bear young; causatively, to beget; medically, to act as midwife; specifically, to show lineage to Bethuel Bthuw'el (beth-oo-ale') destroyed of God; Bethuel, the name of a nephew of Abraham, and of a place in Palestine -- Bethuel. son ben (bane) a son (as a builder of the family name), in the widest sense (of literal and figurative relationship, including grandson, subject, nation, quality or condition, etc. of Milcah Milkah (mil-kaw') queen; Milcah, the name of a Hebrewess and of an Israelite -- Milcah. the wife 'ishshah (ish-shaw') irregular plural, nashiym {naw-sheem'}; a woman of Nahor Nachowr (naw-khore') snorer; Nochor, the name of the grandfather and a brother of Abraham -- Nahor. Abraham's 'Abraham (ab-raw-hawm') father of a multitude; Abraham, the later name of Abram -- Abraham. brother 'ach (awkh) a brother (used in the widest sense of literal relationship and metaphorical affinity or resemblance (like 1) -- another, brother(-ly); kindred, like, other. with her pitcher kad (kad) a pail; but generally of earthenware; a jar for domestic purposes -- barrel, pitcher. upon her shoulder shkem (shek-em') the neck (between the shoulders) as the place of burdens; figuratively, the spur of a hill -- back, consent, portion, shoulder.
 New American Standard Bible (©1995) Before he had finished speaking, behold, Rebekah who was born to Bethuel the son of Milcah, the wife of Abraham's brother Nahor, came out with her jar on her shoulder.King James Bible And it came to pass, before he had done speaking, that, behold, Rebekah came out, who was born to Bethuel, son of Milcah, the wife of Nahor, Abraham's brother, with her pitcher upon her shoulder. American King James Version And it came to pass, before he had done speaking, that, behold, Rebekah came out, who was born to Bethuel, son of Milcah, the wife of Nahor, Abraham's brother, with her pitcher on her shoulder. American Standard Version And it came to pass, before he had done speaking, that, behold, Rebekah came out, who was born to Bethuel the son of Milcah, the wife of Nahor, Abraham's brother, with her pitcher upon her shoulder. Douay-Rheims Bible he had not yet ended these words within himself, and behold Rebecca came out, the daughter of Bathuel, son of Melcha, wife to Nachor the brother of Abraham, having a pitcher on her shoulder: Darby Bible Translation And it came to pass before he had ended speaking, that behold, Rebecca came out, who was born to Bethuel, son of Milcah the wife of Nahor, Abraham's brother; and she had her pitcher upon her shoulder. English Revised Version And it came to pass, before he had done speaking, that, behold, Rebekah came out, who was born to Bethuel the son of Milcah, the wife of Nahor, Abraham's brother, with her pitcher upon her shoulder. Webster's Bible Translation And it came to pass before he had done speaking, that behold, Rebekah came out, who was born to Bethuel son of Milcah, the wife of Nahor, Abraham's brother, with her pitcher upon her shoulder. World English Bible It happened, before he had finished speaking, that behold, Rebekah came out, who was born to Bethuel the son of Milcah, the wife of Nahor, Abraham's brother, with her pitcher on her shoulder. Young's Literal Translation And it cometh to pass, before he hath finished speaking, that lo, Rebekah (who was born to Bethuel, son of Milcah, wife of Nahor, brother of Abraham) is coming out, and her pitcher on her shoulder, Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata necdum intra se verba conpleverat et ecce Rebecca egrediebatur filia Bathuel filii Melchae uxoris Nahor fratris Abraham habens hydriam in scapula Génesis 24:15 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Y sucedió que antes de haber terminado de hablar, he aquí que Rebeca, hija de Betuel, hijo de Milca, mujer de Nacor, hermano de Abraham, salió con el cántaro sobre su hombro. Génesis 24:15 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Y sucedió que antes de haber terminado de hablar, Rebeca, hija de Betuel, hijo de Milca, mujer de Nacor, hermano de Abraham, salió con el cántaro sobre su hombro. Génesis 24:15 Spanish: Reina Valera (1909) Y aconteció que antes que él acabase de hablar, he aquí Rebeca, que había nacido á Bethuel, hijo de Milca, mujer de Nachôr hermano de Abraham, la cual salía con su cántaro sobre su hombro. Génesis 24:15 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y aconteció que antes que él acabase de hablar, he aquí Rebeca que salía, (la cual había nacido a Betuel, hijo de Milca, mujer de Nacor hermano de Abraham) con su cántaro sobre sus hombros. Génesis 24:15 Spanish: Modern Y aconteció que cuando él aún no había acabado de hablar, he aquí que con su cántaro sobre el hombro, venía Rebeca, que le había nacido a Betuel, hijo de Milca, mujer de Nacor, hermano de Abraham. Genèse 24:15 French: Louis Segond (1910) Il n'avait pas encore fini de parler que sortit, sa cruche sur l'épaule, Rebecca, née de Bethuel, fils de Milca, femme de Nachor, frère d'Abraham. Genèse 24:15 French: Darby Et il arriva, avant qu'il eût achevé de parler, que voici sortir Rebecca, sa cruche sur son épaule: elle était née à Bethuel, fils de Milca, femme de Nakhor, frère d'Abraham. Genèse 24:15 French: Martin (1744) Et il arriva qu'avant qu'il eût achevé de parler, voici Rébecca fille de Béthuel, fils de Milca, femme de Nacor, frère d'Abraham, sortait ayant sa cruche sur son épaule. Genèse 24:15 French: Ostervald (1744) Et avant qu'il eût achevé de parler, voici, Rébecca, fille de Béthuël, fils de Milca, femme de Nachor, frère d'Abraham, sortait, avec sa cruche sur l'épaule. 1 Mose 24:15 German: Luther (1912) Und ehe er ausgeredet hatte, siehe, da kam heraus Rebekka, Bethuels Tochter, der ein Sohn der Milka war, welche Nahors, Abrahams Bruders, Weib war, und trug einen Krug auf ihrer Achsel. 1 Mose 24:15 German: Luther (1545) Und ehe er ausgeredet hatte, siehe, da kam heraus Rebekka, Bethuels Tochter, der ein Sohn der Milka war, welche Nahors, Abrahams Bruders, Weib war, und trug einen Krug auf ihrer Achsel. 1 Mose 24:15 German: Elberfelder (1871) Und es geschah, er hatte noch nicht ausgeredet, siehe, da kam Rebekka (H. Rivka: die Fesselnde, Anziehende) heraus, die dem Bethuel geboren worden, dem Sohne der Milka, des Weibes Nahors, des Bruders Abrahams, mit ihrem Kruge auf ihrer Schulter. 創 世 記 24:15 Chinese Bible: Union (Traditional) 話 還 沒 有 說 完 , 不 料 , 利 百 加 肩 頭 上 扛 著 水 瓶 出 來 。 利 百 加 是 彼 土 利 所 生 的 ; 彼 土 利 是 亞 伯 拉 罕 兄 弟 拿 鶴 妻 子 密 迦 的 兒 子 。 創 世 記 24:15 Chinese Bible: Union (Simplified) 话 还 没 有 说 完 , 不 料 , 利 百 加 肩 头 上 扛 着 水 瓶 出 来 。 利 百 加 是 彼 土 利 所 生 的 ; 彼 土 利 是 亚 伯 拉 罕 兄 弟 拿 鹤 妻 子 密 迦 的 儿 子 。 創 世 記 24:15 Chinese Bible: NCV (Simplified) 话还没有说完,不料,利百加肩头上扛着水瓶出来了。利百加是彼土利所生的。彼土利是亚伯拉罕兄弟拿鹤的妻子密迦的儿子。 創 世 記 24:15 Chinese Bible: NCV (Traditional) 話還沒有說完,不料,利百加肩頭上扛著水瓶出來了。利百加是彼土利所生的。彼土利是亞伯拉罕兄弟拿鶴的妻子密迦的兒子。  Abraham's Arm Behold Bethuel Bethu'el Born Brother Daughter Ended Finished Jar Milcah Nahor Pass Pitcher Praying Rebecca Rebekah Shoulder Speaking Water-vessel Wife
 Abraham's Arm Bethuel Bethu'el Born Daughter Ended Finished Jar Milcah Nahor Pitcher Praying Rebecca Rebekah Shoulder Speaking Water Water-Vessel Wife Words
 Abraham's Arm Bethuel Bethu'el Born Daughter Ended Finished Jar Milcah Nahor Pitcher Praying Rebecca Rebekah Shoulder Speaking Water Water-Vessel Wife Words
Genesis 24:15 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |