Exodus 2:16

Daughters
Draw
Drew
Father's
Fill
Filled
Flock
Midian
Mid'ian
Priest
Seven
Troughs
Water

Daughters
Draw
Drew
Father's
Fill
Filled
Flock
Midian
Mid'ian
Priest
Seven
Troughs

Daughters
Draw
Drew
Father's
Fill
Filled
Flock
Midian
Mid'ian
Priest
Seven
Troughs
<< Exodus 2:16 >>
New American Standard Bible (©1995)
Now the priest of Midian had seven daughters; and they came to draw water and filled the troughs to water their father's flock.

King James Bible
Now the priest of Midian had seven daughters: and they came and drew water, and filled the troughs to water their father's flock.

American King James Version
Now the priest of Midian had seven daughters: and they came and drew water, and filled the troughs to water their father's flock.

American Standard Version
Now the priest of Midian had seven daughters: and they came and drew water, and filled the troughs to water their father's flock.

Douay-Rheims Bible
And the priest of Madian had seven daughters, who came to draw water: and when the troughs were filled, desired to water their father's flocks.

Darby Bible Translation
And the priest of Midian had seven daughters; and they came and drew water, and filled the troughs, to water their father's flock.

English Revised Version
Now the priest of Midian had seven daughters: and they came and drew water, and filled the troughs to water their father's flock.

Webster's Bible Translation
Now the priest of Midian had seven daughters: and they came and drew water, and filled the troughs to water their father's flock.

World English Bible
Now the priest of Midian had seven daughters. They came and drew water, and filled the troughs to water their father's flock.

Young's Literal Translation
And to a priest of Midian are seven daughters, and they come and draw, and fill the troughs, to water the flock of their father,

שמות 2:16 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
וּלְכֹהֵ֥ן מִדְיָ֖ן שֶׁ֣בַע בָּנֹ֑ות וַתָּבֹ֣אנָה וַתִּדְלֶ֗נָה וַתְּמַלֶּ֙אנָה֙ אֶת־הָ֣רְהָטִ֔ים לְהַשְׁקֹ֖ות צֹ֥אן אֲבִיהֶֽן׃

שמות 2:16 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
ולכהן מדין שבע בנות ותבאנה ותדלנה ותמלאנה את־הרהטים להשקות צאן אביהן׃

שמות 2:16 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
וּלְכֹהֵן מִדְיָן שֶׁבַע בָּנֹות וַתָּבֹאנָה וַתִּדְלֶנָה וַתְּמַלֶּאנָה אֶת־הָרְהָטִים לְהַשְׁקֹות צֹאן אֲבִיהֶן׃

שמות 2:16 Hebrew Bible
ולכהן מדין שבע בנות ותבאנה ותדלנה ותמלאנה את הרהטים להשקות צאן אביהן׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
erant sacerdoti Madian septem filiae quae venerunt ad hauriendas aquas et impletis canalibus adaquare cupiebant greges patris sui

Éxodo 2:16 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Y el sacerdote de Madián tenía siete hijas, las cuales fueron a sacar agua y llenaron las pilas para dar de beber al rebaño de su padre.

Éxodo 2:16 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Y el sacerdote de Madián tenía siete hijas, las cuales fueron a sacar agua y llenaron las pilas para dar de beber al rebaño de su padre.

Éxodo 2:16 Spanish: Reina Valera (1909)
Tenía el sacerdote de Madián siete hijas, las cuales vinieron á sacar agua, para llenar las pilas y dar de beber á las ovejas de su padre.

Éxodo 2:16 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Tenía el sacerdote de Madián siete hijas, las cuales vinieron a sacar agua, para llenar las pilas y dar de beber a las ovejas de su padre.

Éxodo 2:16 Spanish: Modern
El sacerdote de Madián tenía siete hijas, quienes fueron a sacar agua para llenar los abrevaderos y dar de beber a las ovejas de su padre.

Exode 2:16 French: Louis Segond (1910)
Le sacrificateur de Madian avait sept filles. Elles vinrent puiser de l'eau, et elles remplirent les auges pour abreuver le troupeau de leur père.

Exode 2:16 French: Darby
Et il s'assit près d'un puits; or le sacrificateur de Madian avait sept filles; et elles vinrent, et puisèrent, et emplirent les auges pour abreuver le bétail de leur père.

Exode 2:16 French: Martin (1744)
Or le Sacrificateur de Madian avait sept filles, qui vinrent puiser de l'eau, et elles emplirent les auges pour abreuver le troupeau de leur père.

Exode 2:16 French: Ostervald (1744)
Or, le sacrificateur de Madian avait sept filles, qui vinrent puiser de l'eau et remplir les auges, pour abreuver le troupeau de leur père.

2 Mose 2:16 German: Luther (1912)
Der Priester aber von Midian hatte sieben Töchter; die kamen, Wasser zu schöpfen, und füllten die Rinnen, daß sie ihres Vaters Schafe tränkten.

2 Mose 2:16 German: Luther (1545)
Der Priester aber in Midian hatte sieben Töchter, die kamen, Wasser zu schöpfen, und fülleten die Rinnen, daß sie ihres Vaters Schafe tränketen.

2 Mose 2:16 German: Elberfelder (1871)
Und der Priester von Midian hatte sieben Töchter; und sie kamen und schöpften und füllten die Tränkrinnen, um die Herde ihres Vaters zu tränken. (Eig. das Kleinvieh; so auch v 17; 3, 1)

出 埃 及 記 2:16 Chinese Bible: Union (Traditional)
一 日 , 他 在 井 旁 坐 下 。 米 甸 的 祭 司 有 七 個 女 兒 ; 他 們 來 打 水 , 打 滿 了 槽 , 要 飲 父 親 的 群 羊 。

出 埃 及 記 2:16 Chinese Bible: Union (Simplified)
一 日 , 他 在 井 旁 坐 下 。 米 甸 的 祭 司 有 七 个 女 儿 ; 他 们 来 打 水 , 打 满 了 槽 , 要 饮 父 亲 的 群 羊 。

出 埃 及 記 2:16 Chinese Bible: NCV (Simplified)
米甸的祭司有七个女儿,她们来打水,打满了水槽,要给父亲的羊群喝。

出 埃 及 記 2:16 Chinese Bible: NCV (Traditional)
米甸的祭司有七個女兒,她們來打水,打滿了水槽,要給父親的羊群喝。
Now the priest of Midian had seven daughters and they came and drew water and filled the troughs to water their father's flock


Now the priest
kohen  (ko-hane')
literally, one officiating, a priest; also (by courtesy) an acting priest (although a layman) -- chief ruler, own, priest, prince, principal officer.
of Midian
Midyan  (mid-yawn')
Midjan, a son of Abraham; also his country and (collectively) his descendants -- Midian, Midianite.
had seven
sheba`  (sheh'-bah)
a primitive cardinal number; seven (as the sacred full one); also (adverbially) seven times; by implication, a week; by extension, an indefinite number
daughters
bath  (bath)
apple (of the eye), branch, company, daughter, first, old, owl, town, village.
and they came
bow'  (bo)
to go or come (in a wide variety of applications)
and drew
dalah  (daw-law')
to dangle, i.e. to let down a bucket (for drawing out water); figuratively, to deliver -- draw (out), enough, lift up.
water and filled
male'  (maw-lay')
a primitive root, to fill or (intransitively) be full of, in a wide application (literally and figuratively)
the troughs
rahat  (rah'-hat)
a channel or watering-box; by resemblance a ringlet of hair (as forming parallel lines) -- gallery, gutter, trough.
to water
shaqah  (shaw-kaw')
to quaff, i.e. (causatively) to irrigate or furnish a potion to -- cause to (give, give to, let, make to) drink, drown, moisten, water.
their father's
'ab  (awb)
father, in a literal and immediate, or figurative and remote application) -- chief, (fore-)father(-less), patrimony, principal. Compare names in Abi-.
flock
tso'n  (tsone)
from an unused root meaning to migrate; a collective name for a flock (of sheep or goats); also figuratively (of men)

Exodus 2:16 Multilingual Bible

Exode 2:16 French

Éxodo 2:16 Biblia Paralela

出 埃 及 記 2:16 Chinese Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible


Daughters
Draw
Drew
Father's
Fill
Filled
Flock
Midian
Mid'ian
Priest
Seven
Troughs
Water

Daughters
Draw
Drew
Father's
Fill
Filled
Flock
Midian
Mid'ian
Priest
Seven
Troughs

Daughters
Draw
Drew
Father's
Fill
Filled
Flock
Midian
Mid'ian
Priest
Seven
Troughs