New American Standard Bible (©1995) He said to his daughters, "Where is he then? Why is it that you have left the man behind? Invite him to have something to eat."King James Bible And he said unto his daughters, And where is he? why is it that ye have left the man? call him, that he may eat bread. American King James Version And he said to his daughters, And where is he? why is it that you have left the man? call him, that he may eat bread. American Standard Version And he said unto his daughters, And where is he? Why is it that ye have left the man? Call him, that he may eat bread. Douay-Rheims Bible But he said: Where is he? why have you let the man go? call him that he may eat bread. Darby Bible Translation And he said to his daughters, And where is he? why then have ye left the man behind? Call him, that he may eat bread. English Revised Version And he said unto his daughters, And where is he? why is it that ye have left the man? call him, that he may eat bread. Webster's Bible Translation And he said to his daughters, And where is he? why is it that ye have left the man? call him, that he may eat bread. World English Bible He said to his daughters, "Where is he? Why is it that you have left the man? Call him, that he may eat bread." Young's Literal Translation and he saith unto his daughters, 'And where is he? why is this? -- ye left the man! call for him, and he doth eat bread.' Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata at ille ubi est inquit quare dimisistis hominem vocate eum ut comedat panem Éxodo 2:20 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Y él dijo a sus hijas: ¿Y dónde está? ¿Por qué habéis dejado al hombre? Invitadlo a que coma algo. Éxodo 2:20 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Y Reuel dijo a sus hijas: "¿Y dónde está? ¿Por qué han dejado al hombre? Invítenlo a que coma algo." Éxodo 2:20 Spanish: Reina Valera (1909) Y dijo á sus hijas: ¿Y dónde está? ¿por qué habéis dejado ese hombre? llamadle para que coma pan. Éxodo 2:20 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y dijo a sus hijas: ¿Y dónde está? ¿Por qué habéis dejado ese hombre? Llamadle para que coma pan. Éxodo 2:20 Spanish: Modern Él preguntó a sus hijas: --¿Y dónde está? ¿Por qué habéis abandonado a este hombre? Llamadlo para que coma algo. Exode 2:20 French: Louis Segond (1910) Et il dit à ses filles: Où est-il? Pourquoi avez-vous laissé cet homme? Appelez-le, pour qu'il prenne quelque nourriture. Exode 2:20 French: Darby Et il dit à ses filles: Où est-il donc? Pourquoi avez-vous laissé là cet homme? Appelez-le, et qu'il mange du pain. Exode 2:20 French: Martin (1744) Et il dit à ses filles : où est-il? pourquoi avez-vous ainsi laissé cet homme? appelez-le, et qu'il mange du pain. Exode 2:20 French: Ostervald (1744) Alors il dit à ses filles: Et où est-il? Pourquoi avez-vous laissé cet homme? Appelez-le, et qu'il mange du pain. 2 Mose 2:20 German: Luther (1912) Er sprach zu seinen Töchtern: Wo ist er? Warum habt ihr den Mann gelassen, daß ihr ihn nicht ludet, mit uns zu essen? 2 Mose 2:20 German: Luther (1545) Er sprach zu seinen Töchtern: Wo ist er? Warum habt ihr den Mann gelassen, daß ihr ihn nicht ludet, mit uns zu essen? 2 Mose 2:20 German: Elberfelder (1871) Da sprach er zu seinen Töchtern: Und wo ist er? Warum habt ihr denn den Mann zurückgelassen? rufet ihn, daß er mit uns esse. - 出 埃 及 記 2:20 Chinese Bible: Union (Traditional) 他 對 女 兒 們 說 : 「 那 個 人 在 那 裡 ? 你 們 為 甚 麼 撇 下 他 呢 ? 你 們 去 請 他 來 吃 飯 。 」 出 埃 及 記 2:20 Chinese Bible: Union (Simplified) 他 对 女 儿 们 说 : 「 那 个 人 在 那 里 ? 你 们 为 甚 麽 撇 下 他 呢 ? 你 们 去 请 他 来 吃 饭 。 」 出 埃 及 記 2:20 Chinese Bible: NCV (Simplified) 父亲对众女儿说:“他在哪里?你们为什么撇下那人呢?去请他来吃饭。” 出 埃 及 記 2:20 Chinese Bible: NCV (Traditional) 父親對眾女兒說:“他在哪裡?你們為甚麼撇下那人呢?去請他來吃飯。” And he said unto his daughters And where is he why is it that ye have left the man call him that he may eat bread And he said 'amar (aw-mar') to say (used with great latitude) unto his daughters bath (bath) apple (of the eye), branch, company, daughter, first, old, owl, town, village. And where is he why is it that ye have left `azab (aw-zab') to loosen, i.e. relinquish, permit, etc. -- commit self, fail, forsake, fortify, help, leave (destitute, off), refuse, surely. the man 'iysh (eesh) a man as an individual or a male person; often used as an adjunct to a more definite term (and in such cases frequently not expressed in translation) call qara' (kaw-raw') to call out to (i.e. properly, address by name, but used in a wide variety of applications) him that he may eat 'akal (aw-kal') to eat -- at all, burn up, consume, devour(-er, up), dine, eat(-er, up), feed (with), food, freely, in...wise(-deed, plenty), (lay) meat, quite. bread lechem (lekh'-em) food (for man or beast), especially bread, or grain (for making it) -- (shew-)bread, eat, food, fruit, loaf, meat, victuals. Exodus 2:20 Multilingual Bible Exode 2:20 French Éxodo 2:20 Biblia Paralela 出 埃 及 記 2:20 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |