
In the last day that great day of the feast Jesus stood and cried saying If any man thirst let him come unto me and drink εν preposition en  en: in, at, (up-)on, by, etc. δε conjunction de  deh: but, and, etc. -- also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English). τη definite article - dative singular feminine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. εσχατη adjective - dative singular feminine eschatos  es'-khat-os: farthest, final (of place or time) -- ends of, last, latter end, lowest, uttermost. ημερα noun - dative singular feminine hemera  hay-mer'-ah: age, + alway, (mid-)day (by day, (-ly), + for ever, judgment, (day) time, while, years. τη definite article - dative singular feminine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. μεγαλη adjective - dative singular feminine megas  meg'-as: big (literally or figuratively, in a very wide application) -- (+ fear) exceedingly, great(-est), high, large, loud, mighty, + (be) sore (afraid), strong, to years. της definite article - genitive singular feminine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. εορτης noun - genitive singular feminine heorte  heh-or-tay': a festival -- feast, holyday. ειστηκει verb - pluperfect active indicative - third person singular histemi  his'-tay-mee: to stand (transitively or intransitively), used in various applications ο definite article - nominative singular masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. ιησους noun - nominative singular masculine Iesous  ee-ay-sooce': Jesus (i.e. Jehoshua), the name of our Lord and two (three) other Israelites -- Jesus. και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words εκραξεν verb - aorist active indicative - third person singular krazo  krad'-zo: to croak (as a raven) or scream, i.e. (genitive case) to call aloud (shriek, exclaim, intreat) -- cry (out). λεγων verb - present active participle - nominative singular masculine lego  leg'-o: ask, bid, boast, call, describe, give out, name, put forth, say(-ing, on), shew, speak, tell, utter. εαν conditional ean  eh-an': before, but, except, (and) if, (if) so, (what-, whither-)soever, though, when (-soever), whether (or), to whom, (who-)so(-ever). τις indefinite pronoun - nominative singular masculine tis  tis:  some or any person or object διψα verb - present active subjunctive - third person singular dipsao  dip-sah'-o: to thirst for -- (be, be a-)thirst(-y). ερχεσθω verb - present middle or passive deponent imperative - third person singular erchomai er'-khom-ahee: accompany, appear, bring, come, enter, fall out, go, grow, light, next, pass, resort, be set. προς preposition pros  pros: a preposition of direction; forward to, i.e. toward με personal pronoun - first person accusative singular me  meh: me -- I, me, my. και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words πινετω verb - present active middle - third person singular pino  pee'-no:  to imbibe -- drink.
 New American Standard Bible (©1995) Now on the last day, the great day of the feast, Jesus stood and cried out, saying, "If anyone is thirsty, let him come to Me and drink.King James Bible In the last day, that great day of the feast, Jesus stood and cried, saying, If any man thirst, let him come unto me, and drink. American King James Version In the last day, that great day of the feast, Jesus stood and cried, saying, If any man thirst, let him come to me, and drink. American Standard Version Now on the last day, the great day of the feast, Jesus stood and cried, saying, If any man thirst, let him come unto me and drink. Douay-Rheims Bible And on the last, and great day of the festivity, Jesus stood and cried, saying: If any man thirst, let him come to me, and drink. Darby Bible Translation In the last, the great day of the feast, Jesus stood and cried saying, If any one thirst, let him come to me and drink. English Revised Version Now on the last day, the great day of the feast, Jesus stood and cried, saying, If any man thirst, let him come unto me, and drink. Webster's Bible Translation In the last day, that great day of the feast, Jesus stood and cried, saying, If any man thirsteth, let him come to me, and drink. World English Bible Now on the last and greatest day of the feast, Jesus stood and cried out, "If anyone is thirsty, let him come to me and drink! Young's Literal Translation And in the last, the great day of the feast, Jesus stood and cried, saying, 'If any one doth thirst, let him come unto me and drink; ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 7:37 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics Ἐν δὲ τῇ ἐσχάτῃ ἡμέρᾳ τῇ μεγάλῃ τῆς ἑορτῆς εἱστήκει ὁ Ἰησοῦς καὶ ἔκραξεν λέγων· ἐάν τις διψᾷ, ἐρχέσθω καὶ πινέτω. ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 7:37 Greek NT: Greek Orthodox Church Ἐν δὲ τῇ ἐσχάτῃ ἡμέρᾳ τῇ μεγάλῃ τῆς ἑορτῆς εἱστήκει ὁ Ἰησοῦς καὶ ἔκραξε λέγων· Ἐάν τις διψᾷ, ἐρχέσθω πρός με καὶ πινέτω. ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 7:37 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) Ἐν δὲ τῇ ἐσχάτῃ ἡμέρᾳ τῇ μεγάλῃ τῆς ἑορτῆς εἱστήκει ὁ Ἰησοῦς καὶ ἔκραξεν λέγων, Ἐάν τις διψᾷ ἐρχέσθω πρός με καὶ πινέτω ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 7:37 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics Ἐν δὲ τῇ ἐσχάτῃ ἡμέρᾳ τῇ μεγάλῃ τῆς ἑορτῆς εἱστήκει ὁ Ἰησοῦς καὶ ἔκραξεν λέγων· ἐάν τις διψᾷ ἐρχέσθω πρός με καὶ πινέτω. ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 7:37 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. εν δε τη εσχατη ημερα τη μεγαλη της εορτης ειστηκει ο ιησους και εκραξεν λεγων εαν τις διψα ερχεσθω και πινετω ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 7:37 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) εν δε τη εσχατη ημερα τη μεγαλη της εορτης ειστηκει ο ιησους και εκραξεν λεγων εαν τις διψα ερχεσθω προς με και πινετω ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 7:37 Greek NT: Textus Receptus (1550) εν δε τη εσχατη ημερα τη μεγαλη της εορτης ειστηκει ο ιησους και εκραξεν λεγων εαν τις διψα ερχεσθω προς με και πινετω ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 7:37 Greek NT: Textus Receptus (1894) εν δε τη εσχατη ημερα τη μεγαλη της εορτης ειστηκει ο ιησους και εκραξεν λεγων εαν τις διψα ερχεσθω προς με και πινετω ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 7:37 Greek NT: Westcott/Hort εν δε τη εσχατη ημερα τη μεγαλη της εορτης ειστηκει ο ιησους και εκραξεν λεγων εαν τις διψα ερχεσθω προς με και πινετω Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata in novissimo autem die magno festivitatis stabat Iesus et clamabat dicens si quis sitit veniat ad me et bibat Juan 7:37 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Y en el último día, el gran día de la fiesta, Jesús puesto en pie, exclamó en alta voz, diciendo: Si alguno tiene sed, que venga a mí y beba. Juan 7:37 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) En el último día, el gran día de la fiesta, Jesús puesto en pie, exclamó en alta voz: "Si alguien tiene sed, que venga a Mí y beba. Juan 7:37 Spanish: Reina Valera (1909) Mas en el postrer día grande de la fiesta, Jesús se ponía en pie y clamaba, diciendo: Si alguno tiene sed, venga á mí y beba. Juan 7:37 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Mas en el postrer día, el día grande de la Fiesta, se puso de pie y clamó, diciendo: Si alguno tiene sed, venga a mí y beba. Juan 7:37 Spanish: Modern Pero en el último y gran día de la fiesta, Jesús se puso de pie y alzó la voz diciendo: --Si alguno tiene sed, venga a mí y beba. Jean 7:37 French: Louis Segond (1910) Le dernier jour, le grand jour de la fête, Jésus, se tenant debout, s'écria: Si quelqu'un a soif, qu'il vienne à moi, et qu'il boive. Jean 7:37 French: Darby Et en la dernière journée, la grande journée de la fête, Jésus se tint là et cria, disant: Si quelqu'un a soif, qu'il vienne à moi, et qu'il boive. Jean 7:37 French: Martin (1744) Et en la dernière et grande journée de la Fête, Jésus se trouva là, criant, et disant : si quelqu'un a soif, qu'il vienne à moi, et qu'il boive. Jean 7:37 French: Ostervald (1744) Le dernier et le grand jour de la fête, Jésus se trouvait là, et s'écriait: Si quelqu'un a soif, qu'il vienne à moi, et qu'il boive. Johannes 7:37 German: Luther (1912) Aber am letzten Tage des Festes, der am herrlichsten war, trat Jesus auf, rief und sprach: Wen da dürstet, der komme zu mir und trinke! Johannes 7:37 German: Luther (1545) Aber am letzten Tage des Festes, der am herrlichsten war, trat Jesus auf, rief und sprach: Wen da dürstet, der komme zu mir und trinke! Johannes 7:37 German: Elberfelder (1871) An dem letzten, dem großen Tage des Festes aber stand Jesus und rief und sprach: Wenn jemand dürstet, so komme er zu mir und trinke. 約 翰 福 音 7:37 Chinese Bible: Union (Traditional) 節 期 的 末 日 , 就 是 最 大 之 日 , 耶 穌 站 著 高 聲 說 : 人 若 渴 了 , 可 以 到 我 這 裡 來 喝 。 約 翰 福 音 7:37 Chinese Bible: Union (Simplified) 节 期 的 末 日 , 就 是 最 大 之 日 , 耶 稣 站 着 高 声 说 : 人 若 渴 了 , 可 以 到 我 这 里 来 喝 。 約 翰 福 音 7:37 Chinese Bible: NCV (Simplified) 信的人要接受圣灵节期的最后一天,就是最隆重的那一天,耶稣站着高声说:“人若渴了,可以到我这里来喝! 約 翰 福 音 7:37 Chinese Bible: NCV (Traditional) 信的人要接受聖靈節期的最後一天,就是最隆重的那一天,耶穌站著高聲說:“人若渴了,可以到我這裡來喝!  Aloud Anyone Cried Drink Feast Festival Got Greatest Loud Proclaimed Saying Stood Thirst Thirsteth Thirsty Voice
 Aloud Cried Drink Feast Festival Great Greatest Jesus Last Need Proclaimed Stood Thirst Thirsteth Thirsty Voice
 Aloud Cried Drink Feast Festival Great Greatest Jesus Last Need Proclaimed Stood Thirst Thirsteth Thirsty Voice
John 7:37 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |