New American Standard Bible (©1995) "To him the doorkeeper opens, and the sheep hear his voice, and he calls his own sheep by name and leads them out.King James Bible To him the porter openeth; and the sheep hear his voice: and he calleth his own sheep by name, and leadeth them out. American King James Version To him the porter opens; and the sheep hear his voice: and he calls his own sheep by name, and leads them out. American Standard Version To him the porter openeth; and the sheep hear his voice: and he calleth his own sheep by name, and leadeth them out. Douay-Rheims Bible To him the porter openeth; and the sheep hear his voice: and he calleth his own sheep by name, and leadeth them out. Darby Bible Translation To him the porter opens; and the sheep hear his voice; and he calls his own sheep by name, and leads them out. English Revised Version To him the porter openeth; and the sheep hear his voice: and he calleth his own sheep by name, and leadeth them out. Webster's Bible Translation To him the porter openeth; and the sheep hear his voice: and he calleth his own sheep by name, and leadeth them out. World English Bible The gatekeeper opens the gate for him, and the sheep listen to his voice. He calls his own sheep by name, and leads them out. Young's Literal Translation to this one the doorkeeper doth open, and the sheep hear his voice, and his own sheep he doth call by name, and doth lead them forth; ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 10:3 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics τούτῳ ὁ θυρωρὸς ἀνοίγει, καὶ τὰ πρόβατα τῆς φωνῆς αὐτοῦ ἀκούει, καὶ τὰ ἴδια πρόβατα φωνεῖ κατ’ ὄνομα καὶ ἐξάγει αὐτά. ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 10:3 Greek NT: Greek Orthodox Church τούτῳ ὁ θυρωρὸς ἀνοίγει, καὶ τὰ πρόβατα τῆς φωνῆς αὐτοῦ ἀκούει, καὶ τὰ ἴδια πρόβατα καλεῖ κατ’ ὄνομα καὶ ἐξάγει αὐτά. ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 10:3 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) τούτῳ ὁ θυρωρὸς ἀνοίγει καὶ τὰ πρόβατα τῆς φωνῆς αὐτοῦ ἀκούει καὶ τὰ ἴδια πρόβατα καλεῖ κατ' ὄνομα καὶ ἐξάγει αὐτά ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 10:3 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics τοὐτῷ ὁ θυρωρὸς ἀνοίγει καὶ τὰ πρόβατα τῆς φωνῆς αὐτοῦ ἀκούει καὶ τὰ ἴδια πρόβατα φωνεῖ κατ’ ὄνομα καὶ ἐξάγει αὐτά. ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 10:3 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. τουτω ο θυρωρος ανοιγει και τα προβατα της φωνης αυτου ακουει και τα ιδια προβατα φωνει κατ ονομα και εξαγει αυτα ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 10:3 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) τουτω ο θυρωρος ανοιγει και τα προβατα της φωνης αυτου ακουει και τα ιδια προβατα καλει κατ ονομα και εξαγει αυτα ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 10:3 Greek NT: Textus Receptus (1550) τουτω ο θυρωρος ανοιγει και τα προβατα της φωνης αυτου ακουει και τα ιδια προβατα καλει κατ ονομα και εξαγει αυτα ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 10:3 Greek NT: Textus Receptus (1894) τουτω ο θυρωρος ανοιγει και τα προβατα της φωνης αυτου ακουει και τα ιδια προβατα καλει κατ ονομα και εξαγει αυτα ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 10:3 Greek NT: Westcott/Hort τουτω ο θυρωρος ανοιγει και τα προβατα της φωνης αυτου ακουει και τα ιδια προβατα φωνει κατ ονομα και εξαγει αυτα Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata huic ostiarius aperit et oves vocem eius audiunt et proprias oves vocat nominatim et educit eas Juan 10:3 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) A éste le abre el portero, y las ovejas oyen su voz; llama a sus ovejas por nombre y las conduce afuera. Juan 10:3 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) "A éste le abre el portero, y las ovejas oyen su voz; llama a sus ovejas por nombre y las conduce afuera. Juan 10:3 Spanish: Reina Valera (1909) A éste abre el portero, y las ovejas oyen su voz: y á sus ovejas llama por nombre, y las saca. Juan 10:3 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) A éste abre el portero, y las ovejas oyen su voz; y a sus ovejas llama por nombre, y las saca. Juan 10:3 Spanish: Modern A él le abre el portero, y las ovejas oyen su voz. A sus ovejas las llama por nombre y las conduce afuera. Jean 10:3 French: Louis Segond (1910) Le portier lui ouvre, et les brebis entendent sa voix; il appelle par leur nom les brebis qui lui appartiennent, et il les conduit dehors. Jean 10:3 French: Darby A celui-ci le portier ouvre; et les brebis écoutent sa voix; et il appelle ses propres brebis par leur nom, et les mène dehors. Jean 10:3 French: Martin (1744) Le portier ouvre à celui-là, et les brebis entendent sa voix, et il appelle ses propres brebis par leur nom, et les mène dehors. Jean 10:3 French: Ostervald (1744) Le portier lui ouvre, et les brebis entendent sa voix; il appelle ses propres brebis par leur nom, et il les mène dehors. Johannes 10:3 German: Luther (1912) Dem tut der Türhüter auf, und die Schafe hören seine Stimme; und er ruft seine Schafe mit Namen und führt sie aus. Johannes 10:3 German: Luther (1545) Demselbigen tut der Türhüter auf, und die Schafe hören seine Stimme; und er ruft seine Schafe mit Namen und führet sie aus. Johannes 10:3 German: Elberfelder (1871) Diesem tut der Türhüter auf, und die Schafe hören seine Stimme, und er ruft seine eigenen Schafe mit Namen und führt sie heraus. 約 翰 福 音 10:3 Chinese Bible: Union (Traditional) 看 門 的 就 給 他 開 門 ; 羊 也 聽 他 的 聲 音 。 他 按 著 名 叫 自 己 的 羊 , 把 羊 領 出 來 。 約 翰 福 音 10:3 Chinese Bible: Union (Simplified) 看 门 的 就 给 他 开 门 ; 羊 也 听 他 的 声 音 。 他 按 着 名 叫 自 己 的 羊 , 把 羊 领 出 来 。 約 翰 福 音 10:3 Chinese Bible: NCV (Simplified) 看门的给他开门,羊也听他的声音;他按着名字呼叫自己的羊,领它们出来。 約 翰 福 音 10:3 Chinese Bible: NCV (Traditional) 看門的給他開門,羊也聽他的聲音;他按著名字呼叫自己的羊,領牠們出來。 To him the porter openeth and the sheep hear his voice and he calleth his own sheep by name and leadeth them out τουτω demonstrative pronoun - dative singular masculine toutoi  too'-to: to (in, with or by) this (person or thing) -- here(-by, -in), him, one, the same, there(-in), this. ο definite article - nominative singular masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. θυρωρος noun - nominative singular masculine thuroros  thoo-ro-ros': a gate-warden -- that kept the door, porter. ανοιγει verb - present active indicative - third person singular anoigo  an-oy'-go: to open up (literally or figuratively, in various applications) -- open. και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words τα definite article - nominative plural neuter ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. προβατα noun - nominative plural neuter probaton  prob'-at-on: something that walks forward (a quadruped), i.e. (specially), a sheep -- sheep(-fold). της definite article - genitive singular feminine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. φωνης noun - genitive singular feminine phone  fo-nay': a tone (articulate, bestial or artificial); by implication, an address (for any purpose), saying or language -- noise, sound, voice. αυτου personal pronoun - genitive singular masculine autos  ow-tos': the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons ακουει verb - present active indicative - third person singular akouo  ak-oo'-o: to hear (in various senses) -- give (in the) audience (of), come (to the ears), (shall) hear(-er, -ken), be noised, be reported, understand. και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words τα definite article - accusative plural neuter ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. ιδια adjective - accusative plural neuter idios  id'-ee-os: pertaining to self, i.e. one's own; by implication, private or separate προβατα noun - accusative plural neuter probaton  prob'-at-on: something that walks forward (a quadruped), i.e. (specially), a sheep -- sheep(-fold). καλει verb - present active indicative - third person singular kaleo  kal-eh'-o: to call (properly, aloud, but used in a variety of applications, directly or otherwise) -- bid, call (forth), (whose, whose sur-)name (was (called). κατ preposition kata  kat-ah': (prepositionally) down (in place or time), in varied relations ονομα noun - accusative singular neuter onoma  on'-om-ah: a name (authority, character) -- called, (+ sur-)name(-d). και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words εξαγει verb - present active indicative - third person singular exago  ex-ag'-o: to lead forth -- bring forth (out), fetch (lead) out. αυτα personal pronoun - accusative plural neuter autos  ow-tos': the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other personsJohn 10:3 Multilingual Bible Jean 10:3 French Juan 10:3 Biblia Paralela 約 翰 福 音 10:3 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |