2 Samuel 18:26

Alone
Bearer
Crying
Direction
Door
Gate
Gatekeeper
Good
News
Porter
Running
Tidings
Watchman

Alone
Bearer
Bearing
Behold
Bringeth
Bringing
Brings
Calleth
Crying
Direction
Door
Gate
Gatekeeper
News
Porter
Running
Tidings
Watchman

Alone
Bearer
Bearing
Behold
Bringeth
Bringing
Brings
Calleth
Crying
Direction
Door
Gate
Gatekeeper
News
Porter
Running
Tidings
Watchman
<< 2 Samuel 18:26 >>
New American Standard Bible (©1995)
Then the watchman saw another man running; and the watchman called to the gatekeeper and said, "Behold, another man running by himself." And the king said, "This one also is bringing good news."

King James Bible
And the watchman saw another man running: and the watchman called unto the porter, and said, Behold another man running alone. And the king said, He also bringeth tidings.

American King James Version
And the watchman saw another man running: and the watchman called to the porter, and said, Behold another man running alone. And the king said, He also brings tidings.

American Standard Version
And the watchman saw another man running; and the watchman called unto the porter, and said, Behold, another man running alone. And the king said, He also bringeth tidings.

Douay-Rheims Bible
The watchman saw another man running, and crying aloud from above, he said: I see another man running alone. And the king said: He also is a good messenger.

Darby Bible Translation
And the watchman saw another man running; and the watchman called to the porter and said, Behold a man running alone. And the king said, He also is a bearer of news.

English Revised Version
And the watchman saw another man running: and the watchman called unto the porter, and said, Behold, another man running alone. And the king said, He also bringeth tidings.

Webster's Bible Translation
And the watchman saw another man running: and the watchman called to the porter, and said, Behold another man running alone. And the king said, He also bringeth tidings.

World English Bible
The watchman saw another man running; and the watchman called to the porter, and said, "Behold, a man running alone!" The king said, "He also brings news."

Young's Literal Translation
And the watchman seeth another man running, and the watchman calleth unto the gatekeeper, and saith, 'Lo, a man running by himself;' and the king saith, 'Also this one is bearing tidings.'

שמואל ב 18:26 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
וַיַּ֣רְא הַצֹּפֶה֮ אִישׁ־אַחֵ֣ר רָץ֒ וַיִּקְרָ֤א הַצֹּפֶה֙ אֶל־הַשֹּׁעֵ֔ר וַיֹּ֕אמֶר הִנֵּה־אִ֖ישׁ רָ֣ץ לְבַדֹּ֑ו וַיֹּ֥אמֶר הַמֶּ֖לֶךְ גַּם־זֶ֥ה מְבַשֵּֽׂר׃

שמואל ב 18:26 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
וירא הצפה איש־אחר רץ ויקרא הצפה אל־השער ויאמר הנה־איש רץ לבדו ויאמר המלך גם־זה מבשר׃

שמואל ב 18:26 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
וַיַּרְא הַצֹּפֶה אִישׁ־אַחֵר רָץ וַיִּקְרָא הַצֹּפֶה אֶל־הַשֹּׁעֵר וַיֹּאמֶר הִנֵּה־אִישׁ רָץ לְבַדֹּו וַיֹּאמֶר הַמֶּלֶךְ גַּם־זֶה מְבַשֵּׂר׃

שמואל ב 18:26 Hebrew Bible
וירא הצפה איש אחר רץ ויקרא הצפה אל השער ויאמר הנה איש רץ לבדו ויאמר המלך גם זה מבשר׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
vidit speculator hominem alterum currentem et vociferans in culmine ait apparet mihi homo currens solus dixitque rex et iste bonus est nuntius

2 Samuel 18:26 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
el atalaya vio a otro hombre corriendo; y el atalaya dio voces al portero, y dijo: He aquí, otro hombre corriendo solo. Y el rey dijo: Este también trae buenas noticias.

2 Samuel 18:26 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
el atalaya vio a otro hombre corriendo. Entonces el atalaya dio voces al portero, y dijo: "Veo a otro hombre corriendo solo." "Este también trae buenas noticias," dijo el rey.

2 Samuel 18:26 Spanish: Reina Valera (1909)
Vió el atalaya otro que corría; y dió voces el atalaya al portero, diciendo: He aquí otro hombre que corre solo. Y el rey dijo: Este también es mensajero.

2 Samuel 18:26 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
vio el atalaya otro que corría; y dio voces el atalaya al portero, diciendo: He aquí un hombre que corre solo. Y el rey dijo: Este también es mensajero.

2 Samuel 18:26 Spanish: Modern
el centinela vio a otro hombre que corría. Y el centinela llamó al portero diciendo: --¡He aquí, otro hombre viene corriendo solo! Y el rey dijo: --Ése también trae buenas noticias.

2 Samuel 18:26 French: Louis Segond (1910)
La sentinelle vit un autre homme qui courait; elle cria au portier: Voici un homme qui court tout seul. Le roi dit: Il apporte aussi des nouvelles.

2 Samuel 18:26 French: Darby
Et la sentinelle vit un autre homme qui courait, et la sentinelle cria au portier et dit: Voici, un homme court seul. Et le roi dit: Celui-ci aussi apporte des nouvelles.

2 Samuel 18:26 French: Martin (1744)
Puis la sentinelle vit un autre homme, qui courait; et elle cria au portier, et dit : Voilà un homme qui court tout seul; et le Roi dit : Il apporte aussi de bonnes nouvelles.

2 Samuel 18:26 French: Ostervald (1744)
Puis la sentinelle vit un autre homme qui courait; et la sentinelle cria au portier, et dit: Voici un homme qui court tout seul. Et le roi dit: Il apporte aussi de bonnes nouvelles.

2 Samuel 18:26 German: Luther (1912)
sah der Wächter einen andern Mann laufen, und rief in das Tor und sprach: Siehe, ein Mann läuft allein. Der König aber sprach: Der ist auch ein guter Bote.

2 Samuel 18:26 German: Luther (1545)
sah der Wächter einen andern Mann laufen und rief in das Tor und sprach: Siehe, ein Mann läuft alleine. Der König aber sprach: Der ist auch ein guter Bote.

2 Samuel 18:26 German: Elberfelder (1871)
Da sah der Wächter einen anderen Mann laufen; und der Wächter rief dem Torhüter zu (And. l.: gegen das Tor hin) und sprach: Siehe, ein Mann, der allein läuft! Und der König sprach: Auch dieser ist ein Bote.

撒 母 耳 記 下 18:26 Chinese Bible: Union (Traditional)
守 望 的 人 又 見 一 人 跑 來 , 就 對 守 城 門 的 人 說 : 又 有 一 人 獨 自 跑 來 。 王 說 : 這 也 必 是 報 信 的 。

撒 母 耳 記 下 18:26 Chinese Bible: Union (Simplified)
守 望 的 人 又 见 一 人 跑 来 , 就 对 守 城 门 的 人 说 : 又 有 一 人 独 自 跑 来 。 王 说 : 这 也 必 是 报 信 的 。

撒 母 耳 記 下 18:26 Chinese Bible: NCV (Simplified)
后来,守望的人又看见另一个人跑来,就对守城门的人喊叫,说:“看哪!又有一个人独自跑来!”王说:“这也必是来报好消息的。”

撒 母 耳 記 下 18:26 Chinese Bible: NCV (Traditional)
後來,守望的人又看見另一個人跑來,就對守城門的人喊叫,說:“看哪!又有一個人獨自跑來!”王說:“這也必是來報好消息的。”
And the watchman saw another man running and the watchman called unto the porter and said Behold another man running alone And the king said He also bringeth tidings


And the watchman
tsaphah  (tsaw-faw')
to lean forward, i.e. to peer into the distance; by implication, to observe, await -- behold, espy, look up (well), wait for, (keep the) watch(-man).
saw
ra'ah  (raw-aw')
to see, literally or figuratively (in numerous applications, direct and implied, transitive, intransitive and causative)surely, think, view, visions.
another
'acher  (akh-air')
hinder; generally, next, other, etc. -- (an-)other man, following, next, strange.
man
'iysh  (eesh)
a man as an individual or a male person; often used as an adjunct to a more definite term (and in such cases frequently not expressed in translation)
running
ruwts  (roots)
to run (for whatever reason, especially to rush) -- break down, divide speedily, footman, guard, bring hastily, (make) run (away, through), post.
and the watchman
tsaphah  (tsaw-faw')
to lean forward, i.e. to peer into the distance; by implication, to observe, await -- behold, espy, look up (well), wait for, (keep the) watch(-man).
called
qara'  (kaw-raw')
to call out to (i.e. properly, address by name, but used in a wide variety of applications)
unto the porter
show`er  (sho-are')
a janitor -- doorkeeper, porter.
and said
'amar  (aw-mar')
to say (used with great latitude)
Behold another man
'iysh  (eesh)
a man as an individual or a male person; often used as an adjunct to a more definite term (and in such cases frequently not expressed in translation)
running
ruwts  (roots)
to run (for whatever reason, especially to rush) -- break down, divide speedily, footman, guard, bring hastily, (make) run (away, through), post.
alone And the king
melek  (meh'-lek)
a king -- king, royal.
said
'amar  (aw-mar')
to say (used with great latitude)
He also bringeth tidings
basar  (baw-sar')
to be fresh, i.e. full (rosy, (figuratively) cheerful); to announce (glad news) -- messenger, preach, publish, shew forth, (bear, bring, carry, preach, good, tell good) tidings.

2 Samuel 18:26 Multilingual Bible

2 Samuel 18:26 French

2 Samuel 18:26 Biblia Paralela

撒 母 耳 記 下 18:26 Chinese Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible


Alone
Bearer
Crying
Direction
Door
Gate
Gatekeeper
Good
News
Porter
Running
Tidings
Watchman

Alone
Bearer
Bearing
Behold
Bringeth
Bringing
Brings
Calleth
Crying
Direction
Door
Gate
Gatekeeper
News
Porter
Running
Tidings
Watchman

Alone
Bearer
Bearing
Behold
Bringeth
Bringing
Brings
Calleth
Crying
Direction
Door
Gate
Gatekeeper
News
Porter
Running
Tidings
Watchman