
<< 2 Samuel 16:23 >>
 |
And the counsel of Ahithophel which he counselled in those days was as if a man had enquired at the oracle of God so was all the counsel of Ahithophel both with David and with Absalom And the counsel `etsah (ay-tsaw') advice; by implication, plan; also prudence -- advice, advisement, counsel(l-(or), purpose. of Ahithophel 'Achiythophel (akh-ee-tho'-fel) brother of folly; Achithophel, an Israelite -- Ahithophel. which he counselled ya`ats (yaw-ats') to advise; reflexively, to deliberate or resolve -- advertise, take advise, advise (well), consult, (give, take) counsel(-lor), determine, devise, guide, purpose. in those days yowm (yome) a day (as the warm hours), was as if a man 'iysh (eesh) a man as an individual or a male person; often used as an adjunct to a more definite term (and in such cases frequently not expressed in translation) had enquired sha'al (shaw-al') to inquire; by implication, to request; by extension, to demand at the oracle dabar (daw-baw') a word; by implication, a matter (as spoken of) or thing; adverbially, a cause of God 'elohiym (el-o-heem') angels, exceeding, God (gods)(-dess, -ly), (very) great, judges, mighty. so was all the counsel `etsah (ay-tsaw') advice; by implication, plan; also prudence -- advice, advisement, counsel(l-(or), purpose. of Ahithophel 'Achiythophel (akh-ee-tho'-fel) brother of folly; Achithophel, an Israelite -- Ahithophel. both with David David (daw-veed') loving; David, the youngest son of Jesse -- David. and with Absalom 'Abiyshalowm (ab-ee-shaw-lome') father of peace (i.e. friendly); Abshalom, a son of David; also (the fuller form) a later Israelite -- Abishalom, Absalom.
 New American Standard Bible (©1995) The advice of Ahithophel, which he gave in those days, was as if one inquired of the word of God; so was all the advice of Ahithophel regarded by both David and Absalom.King James Bible And the counsel of Ahithophel, which he counseled in those days, was as if a man had inquired at the oracle of God: so was all the counsel of Ahithophel both with David and with Absalom. American King James Version And the counsel of Ahithophel, which he counceled in those days, was as if a man had inquired at the oracle of God: so was all the counsel of Ahithophel both with David and with Absalom. American Standard Version And the counsel of Ahithophel, which he gave in those days, was as if a man inquired at the oracle of God: so was all the counsel of Ahithophel both with David and with Absalom. Douay-Rheims Bible Now the counsel of Achitophel, which he gave in those days, was as if a man should consult God: so was all the counsel of Achitophel, both when he was with David, and when he was with Absalom. Darby Bible Translation And the counsel of Ahithophel, which he counselled in those days, was as if a man had inquired of the word of God: so was all the counsel of Ahithophel both with David and with Absalom. English Revised Version And the counsel of Ahithophel, which he counselled in those days, was as if a man inquired at the oracle of God: so was all the counsel of Ahithophel both with David and with Absalom. Webster's Bible Translation And the counsel of Ahithophel, which he counseled in those days, was as if a man had inquired at the oracle of God: so was all the counsel of Ahithophel both with David and with Absalom. World English Bible The counsel of Ahithophel, which he gave in those days, was as if a man inquired at the oracle of God: so was all the counsel of Ahithophel both with David and with Absalom. Young's Literal Translation And the counsel of Ahithophel which he counselled in those days is as when one inquireth at the word of God; so is all the counsel of Ahithophel both to David and to Absalom. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata consilium autem Ahitofel quod dabat in diebus illis quasi si quis consuleret Deum sic erat omne consilium Ahitofel et cum esset cum David et cum esset cum Absalom 2 Samuel 16:23 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) El consejo que Ahitofel daba en aquellos días era como si uno consultara la palabra de Dios; así era considerado todo consejo de Ahitofel tanto por David como por Absalón. 2 Samuel 16:23 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) El consejo que Ahitofel daba en aquellos días era como si uno consultara la palabra de Dios. Así era considerado todo consejo de Ahitofel tanto por David como por Absalón. 2 Samuel 16:23 Spanish: Reina Valera (1909) Y el consejo que daba Achitophel en aquellos días, era como si consultaran la palabra de Dios. Tal era el consejo de Achitophel, así con David como con Absalom. 2 Samuel 16:23 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y el consejo que daba Ahitofel en aquellos días, era como si consultaran la palabra de Dios. Tal era el consejo de Ahitofel, así con David como con Absalón. 2 Samuel 16:23 Spanish: Modern En aquellos días el consejo que daba Ajitofel era como si alguien consultara la palabra de Dios. Así era considerado todo consejo de Ajitofel, tanto por David como por Absalón. 2 Samuel 16:23 French: Louis Segond (1910) Les conseils donnés en ce temps-là par Achitophel avaient autant d'autorité que si l'on eût consulté Dieu lui-même. Il en était ainsi de tous les conseils d'Achitophel, soit pour David, soit pour Absalom. 2 Samuel 16:23 French: Darby Et le conseil que donnait Akhitophel, en ces jours-là, était comme si on se fut enquis de la parole de Dieu. Ainsi était tout le conseil d'Akhitophel, tant auprès de David qu'auprès d'Absalom. 2 Samuel 16:23 French: Martin (1744) Or le conseil que donnait Achithophel en ce temps-là était autant estimé, que si quelqu'un eût demandé le conseil de Dieu. C'est ainsi qu'on considérait tous les conseils qu'Achithophel donnait, tant à David qu'à Absalom. 2 Samuel 16:23 French: Ostervald (1744) Or, en ce temps-là, un conseil donné par Achithophel était autant estimé, que si l'on eût consulté Dieu. Telle était la valeur des conseils d'Achithophel, soit pour David, soit pour Absalom. 2 Samuel 16:23 German: Luther (1912) Zu der Zeit, wenn Ahithophel einen Rat gab, das war, als wenn man Gott um etwas hätte gefragt; also waren alle Ratschläge Ahithophels bei David und bei Absalom. 2 Samuel 16:23 German: Luther (1545) Zu der Zeit, wenn Ahitophel einen Rat gab, das war, als wenn man Gott um etwas hätte gefragt; also waren alle Ratschläge Ahitophels beide bei David und bei Absalom. 2 Samuel 16:23 German: Elberfelder (1871) Der Rat Ahitophels aber, den er in jenen Tagen riet, war, wie wenn man das Wort Gottes befragte; also war jeder Rat Ahitophels, sowohl für David als auch für Absalom. 撒 母 耳 記 下 16:23 Chinese Bible: Union (Traditional) 那 時 亞 希 多 弗 所 出 的 主 意 好 像 人 問 神 的 話 一 樣 ; 他 昔 日 給 大 衛 , 今 日 給 押 沙 龍 所 出 的 主 意 , 都 是 這 樣 。 撒 母 耳 記 下 16:23 Chinese Bible: Union (Simplified) 那 时 亚 希 多 弗 所 出 的 主 意 好 像 人 问 神 的 话 一 样 ; 他 昔 日 给 大 卫 , 今 日 给 押 沙 龙 所 出 的 主 意 , 都 是 这 样 。 撒 母 耳 記 下 16:23 Chinese Bible: NCV (Simplified) 那时,亚希多弗所出的策略,好像是人求问 神得来的话一样。亚希多弗为大卫,或为押沙龙所出的策略都是这样。 撒 母 耳 記 下 16:23 Chinese Bible: NCV (Traditional) 那時,亞希多弗所出的策略,好像是人求問 神得來的話一樣。亞希多弗為大衛,或為押沙龍所出的策略都是這樣。  Absalom Ab'salom Advice Ahithophel Ahith'ophel Ahithophel's Consulted Counsel Counseled Counselled David Direction Esteemed Highly Inquired Inquires Inquireth Opinions Oracle Regarded Valued
 Absalom Ab'salom Advice Ahithophel Ahith'ophel Ahithophel's Consulted Counsel Counseled Counselled David Direction Esteemed Highly Inquired Inquires Inquireth Opinions Oracle Regarded Valued Word
 Absalom Ab'salom Advice Ahithophel Ahith'ophel Ahithophel's Consulted Counsel Counseled Counselled David Direction Esteemed Highly Inquired Inquires Inquireth Opinions Oracle Regarded Valued Word
2 Samuel 16:23 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |