Numbers 24:23

<< Numbers 24:23 >>

And he took up his parable and said Alas who shall live when God doeth this
And he took up
nasa'  (naw-saw')
to lift, in a great variety of applications, literal and figurative, absol. and rel. (as follows)
his parable
mashal  (maw-shawl')
a pithy maxim, usually of metaphorical nature; hence, a simile (as an adage, poem, discourse) -- byword, like, parable, proverb.
and said
'amar  (aw-mar')
to say (used with great latitude)
Alas
'owy  (o'-ee)
lamentation; also interjectionally Oh! -- alas, woe.
who shall live
chayah  (khaw-yaw')
to live, whether literally or figuratively; causatively, to revive
when God
'el  (ale)
strength; as adjective, mighty; especially the Almighty (but used also of any deity)
doeth
suwm  (soom)
to put (used in a great variety of applications, literal, figurative, inferentially, and elliptically)wholly, work.
this

New American Standard Bible (©1995)
Then he took up his discourse and said, "Alas, who can live except God has ordained it?

King James Bible
And he took up his parable, and said, Alas, who shall live when God doeth this!

American King James Version
And he took up his parable, and said, Alas, who shall live when God does this!

American Standard Version
And he took up his parable, and said, Alas, who shall live when God doeth this?

Douay-Rheims Bible
And taking up his parable, again he said: Alas, who shall live when God shall do these things?

Darby Bible Translation
And he took up his parable, and said, Alas! Who shall live when ùGod doeth this?

English Revised Version
And he took up his parable, and said, Alas, who shall live when God doeth this?

Webster's Bible Translation
And he took up his parable, and said, Alas, who shall live when God doeth this!

World English Bible
He took up his parable, and said, "Alas, who shall live when God does this?

Young's Literal Translation
And he taketh up his simile, and saith: 'Alas! who doth live when God doth this?

במדבר 24:23 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
וַיִּשָּׂ֥א מְשָׁלֹ֖ו וַיֹּאמַ֑ר אֹ֕וי מִ֥י יִחְיֶ֖ה מִשֻּׂמֹ֥ו אֵֽל׃

במדבר 24:23 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
וישא משלו ויאמר אוי מי יחיה משמו אל׃

במדבר 24:23 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
וַיִּשָּׂא מְשָׁלֹו וַיֹּאמַר אֹוי מִי יִחְיֶה מִשֻּׂמֹו אֵל׃

במדבר 24:23 Hebrew Bible
וישא משלו ויאמר אוי מי יחיה משמו אל׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
adsumptaque parabola iterum locutus est heu quis victurus est quando ista faciet Deus

Números 24:23 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Y continuando su profecía, dijo: ¡Ay! ¿Quién puede vivir, si Dios no lo ha ordenado?

Números 24:23 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Y continuando su discurso (parábola), dijo: "¡Ay! ¿Quién puede vivir, si Dios no lo ha ordenado?

Números 24:23 Spanish: Reina Valera (1909)
Todavía tomó su parábola, y dijo: ¡Ay! ¿quién vivirá cuando hiciere Dios estas cosas?

Números 24:23 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Tomó su parábola otra vez, y dijo: ¡Ay! ¿quién vivirá cuando hiciere Dios estas cosas?

Números 24:23 Spanish: Modern
Luego pronunció su profecía y dijo: "¡Ay! ¿Quién vivirá cuando Dios haga esto?

Nombres 24:23 French: Louis Segond (1910)
Balaam prononça son oracle, et dit: Hélas! qui vivra après que Dieu l'aura établi?

Nombres 24:23 French: Darby
Et il proféra son discours sentencieux, et dit: Malheur! Qui vivra, quand *Dieu fera ces choses?

Nombres 24:23 French: Martin (1744)
Il continua encore à proférer à haute voix son discours sentencieux, et il dit : Malheur à celui qui vivra quand le [Dieu] Fort fera ces choses.

Nombres 24:23 French: Ostervald (1744)
Et il prononça encore son discours sentencieux, et dit: Malheur à qui vivra, après que Dieu l'aura établi!

4 Mose 24:23 German: Luther (1912)
Und er hob abermals an seinen Spruch und sprach: Ach, wer wird leben, wenn Gott solches tun wird?

4 Mose 24:23 German: Luther (1545)
Und hub abermal an seinen Spruch und sprach: Ach, wer wird leben, wenn Gott solches tun wird?

4 Mose 24:23 German: Elberfelder (1871)
Und er hob seinen Spruch an und sprach: Wehe! Wer wird am Leben bleiben, sobald Gott dieses herbeiführt?

民 數 記 24:23 Chinese Bible: Union (Traditional)
巴 蘭 又 題 起 詩 歌 說 : 哀 哉 ! 神 行 這 事 , 誰 能 得 活 ?

民 數 記 24:23 Chinese Bible: Union (Simplified)
巴 兰 又 题 起 诗 歌 说 : 哀 哉 ! 神 行 这 事 , 谁 能 得 活 ?

民 數 記 24:23 Chinese Bible: NCV (Simplified)
巴兰又作歌,说:“哀哉, 神决定这事,谁能得活呢?

民 數 記 24:23 Chinese Bible: NCV (Traditional)
巴蘭又作歌,說:“哀哉, 神決定這事,誰能得活呢?


Ah Alas Appointed Discourse Except Oracle Ordained Parable Simile Story Taketh

Ah Alas Appointed Discourse Except Live Oracle Ordained Parable Simile Story Uttered

Ah Alas Appointed Discourse Except Live Oracle Ordained Parable Simile Story Uttered

Numbers 24:23 Multilingual Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible