New American Standard Bible (©1995) "He will pitch the tents of his royal pavilion between the seas and the beautiful Holy Mountain; yet he will come to his end, and no one will help him.King James Bible And he shall plant the tabernacles of his palace between the seas in the glorious holy mountain; yet he shall come to his end, and none shall help him. American King James Version And he shall plant the tabernacles of his palace between the seas in the glorious holy mountain; yet he shall come to his end, and none shall help him. American Standard Version And he shall plant the tents of his palace between the sea and the glorious holy mountain; yet he shall come to his end, and none shall help him. Douay-Rheims Bible And he shall fix his tabernacle Apadno between the seas, upon a glorious and holy mountain: and he shall come even to the top thereof, and none shall help him. Darby Bible Translation And he shall plant the tents of his palace between the sea and the mountain of holy beauty; and he shall come to his end, and there shall be none to help him. English Revised Version And he shall plant the tents of his palace between the sea and the glorious holy mountain; yet he shall come to his end, and none shall help him. Webster's Bible Translation And he shall plant the tabernacles of his palace between the seas in the glorious holy mountain: yet he shall come to his end, and none shall help him. World English Bible He shall plant the tents of his palace between the sea and the glorious holy mountain; yet he shall come to his end, and none shall help him. Young's Literal Translation and he planteth the tents of his palace between the seas and the holy desirable mountain, and hath come unto his end, and there is no helper to him. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata et figet tabernaculum suum Apedno inter maria super montem inclitum et sanctum et veniet usque ad summitatem eius et nemo auxiliabitur ei Daniel 11:45 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Y plantará las tiendas de su pabellón entre los mares y el monte glorioso y santo; pero llegará a su fin y no habrá quien lo ayude. Daniel 11:45 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) "Y plantará las tiendas de su pabellón entre los mares y el monte glorioso y santo. Pero llegará a su fin y no habrá quien lo ayude. Daniel 11:45 Spanish: Reina Valera (1909) Y plantará la tiendas de su palacio entre los mares, en el monte deseable del santuario; y vendrá hasta su fin, y no tendrá quien le ayude. Daniel 11:45 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y plantará las tiendas de su palacio entre los mares, en el monte deseable del Santuario; y vendrá hasta su fin, y no tendrá quien le ayude. Daniel 11:45 Spanish: Modern Instalará sus tiendas reales entre los mares, y en el glorioso monte santo. Entonces llegará a su fin y no tendrá quien le ayude. Daniel 11:45 French: Louis Segond (1910) Il dressera les tentes de son palais entre les mers, vers la glorieuse et sainte montagne Puis il arrivera à la fin, sans que personne lui soit en aide. Daniel 11:45 French: Darby Et il plantera les tentes de son palais entre la mer et la montagne de sainte beauté; et il viendra à sa fin, et il n'y aura personne pour le secourir. Daniel 11:45 French: Martin (1744) Et il dressera les tentes de sa maison royale entre les mers, à l'[opposite] de la noble montagne de la sainteté; mais il viendra à sa fin, et personne ne lui donnera du secours. Daniel 11:45 French: Ostervald (1744) Il dressera les tentes de son palais entre les mers, vers la montagne glorieuse et sainte. Puis il viendra à sa fin, et personne ne lui donnera de secours. Daniel 11:45 German: Luther (1912) Und er wird den Palast seines Gezeltes aufschlagen zwischen zwei Meeren um den werten heiligen Berg, bis es mit ihm ein Ende werde; und niemand wird ihm helfen. Daniel 11:45 German: Luther (1545) Und er wird das Gezelt seines Palasts aufschlagen zwischen zweien Meeren um den werten heiligen Berg, bis mit ihm ein Ende werde; und niemand wird ihm helfen. Daniel 11:45 German: Elberfelder (1871) Und er wird sein Palastgezelt aufschlagen zwischen dem Meere (Eig. den Meeren, zur Bezeichnung des großen Mittelländischen Meeres) und dem Berge der heiligen Zierde. Und er wird zu seinem Ende kommen, und niemand wird ihm helfen. 但 以 理 書 11:45 Chinese Bible: Union (Traditional) 他 必 在 海 和 榮 美 的 聖 山 中 間 設 立 他 如 宮 殿 的 帳 幕 ; 然 而 到 了 他 的 結 局 , 必 無 人 能 幫 助 他 。 但 以 理 書 11:45 Chinese Bible: Union (Simplified) 他 必 在 海 和 荣 美 的 圣 山 中 间 设 立 他 如 宫 殿 的 帐 幕 ; 然 而 到 了 他 的 结 局 , 必 无 人 能 帮 助 他 。 但 以 理 書 11:45 Chinese Bible: NCV (Simplified) 他必在海和荣美的圣山之间支搭如宫殿一般的帐幕;然而他们的结局来到,必没有人能帮助他。” 但 以 理 書 11:45 Chinese Bible: NCV (Traditional) 他必在海和榮美的聖山之間支搭如宮殿一般的帳幕;然而他們的結局來到,必沒有人能幫助他。” |