Daniel 6:18

<< Daniel 6:18 >>
New American Standard Bible (©1995)
Then the king went off to his palace and spent the night fasting, and no entertainment was brought before him; and his sleep fled from him.

King James Bible
Then the king went to his palace, and passed the night fasting: neither were instruments of musick brought before him: and his sleep went from him.

American King James Version
Then the king went to his palace, and passed the night fasting: neither were instruments of music brought before him: and his sleep went from him.

American Standard Version
Then the king went to his palace, and passed the night fasting; neither were instruments of music brought before him: and his sleep fled from him.

Douay-Rheims Bible
And the king went away to his house and laid himself down without taking supper, and meat was not set before him, and even sleep departed from him.

Darby Bible Translation
Then the king went to his palace, and passed the night fasting; neither were concubines brought before him; and his sleep fled from him.

English Revised Version
Then the king went to his palace, and passed the night fasting: neither were instruments of music brought before him: and his sleep fled from him.

Webster's Bible Translation
Then the king went to his palace, and passed the night fasting: neither were instruments of music brought before him: and his sleep went from him.

World English Bible
Then the king went to his palace, and passed the night fasting; neither were instruments of music brought before him: and his sleep fled from him.

Young's Literal Translation
Then hath the king gone to his palace, and he hath passed the night fasting, and dahavan have not been brought up before him, and his sleep hath fled from off him.

דניאל 6:18 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
אֱ֠דַיִן אֲזַ֨ל מַלְכָּ֤א לְהֵֽיכְלֵהּ֙ וּבָ֣ת טְוָ֔ת וְדַחֲוָ֖ן לָא־הַנְעֵ֣ל קָֽדָמֹ֑והִי וְשִׁנְתֵּ֖הּ נַדַּ֥ת עֲלֹֽוהִי׃

דניאל 6:18 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
אדין אזל מלכא להיכלה ובת טות ודחון לא־הנעל קדמוהי ושנתה נדת עלוהי׃

דניאל 6:18 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
אֱדַיִן אֲזַל מַלְכָּא לְהֵיכְלֵהּ וּבָת טְוָת וְדַחֲוָן לָא־הַנְעֵל קָדָמֹוהִי וְשִׁנְתֵּהּ נַדַּת עֲלֹוהִי׃

דניאל 6:18 Hebrew Bible
אדין אזל מלכא להיכלה ובת טות ודחון לא הנעל קדמוהי ושנתה נדת עלוהי׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
et abiit rex in domum suam et dormivit incenatus cibique non sunt inlati coram eo insuper et somnus recessit ab eo

Daniel 6:18 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Después el rey se fue a su palacio y pasó la noche en ayuno; ningún entretenimiento fue traído ante él y se le fue el sueño.

Daniel 6:18 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Después el rey se fue a su palacio y pasó la noche en ayuno. Ningún entretenimiento fue traído ante él y se le fue el sueño.

Daniel 6:18 Spanish: Reina Valera (1909)
Fuése luego el rey á su palacio, y acostóse ayuno; ni instrumentos de música fueron traídos delante de él, y se le fué el sueño.

Daniel 6:18 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Luego el rey se fue a su palacio, y se acostó en ayuno; ni instrumentos de música fueron traídos delante de él, y el sueño huyó de él.

Daniel 6:18 Spanish: Modern
Después el rey fue a su palacio y pasó la noche sin comer. No fueron llevadas diversiones a su presencia, y se le fue el sueño.

Daniel 6:18 French: Louis Segond (1910)
Le roi se rendit ensuite dans son palais; il passa la nuit à jeun, il ne fit point venir de concubine auprès de lui, et il ne put se livrer au sommeil.

Daniel 6:18 French: Darby
Alors le roi s'en alla dans son palais, et il passa la nuit en jeûnant, et ne voulut pas qu'on lui amenât des concubines; et son sommeil s'enfuit loin de lui.

Daniel 6:18 French: Martin (1744)
Après quoi le Roi s'en alla dans son palais, et passa la nuit sans souper, et on ne lui fit point venir les instruments de musique, il ne put même point dormir.

Daniel 6:18 French: Ostervald (1744)
Alors le roi rentra dans son palais, et il passa la nuit sans manger; il ne fit point venir de femmes auprès de lui, et il ne put point dormir.

Daniel 6:18 German: Luther (1912)
Und der König ging weg in seine Burg und blieb ungegessen und ließ auch kein Essen vor sich bringen, konnte auch nicht schlafen.

Daniel 6:18 German: Luther (1545)
Und der König ging weg in seine Burg und blieb ungegessen und ließ kein Essen vor sich bringen, konnte auch nicht schlafen.

Daniel 6:18 German: Elberfelder (1871)
Und ein Stein wurde gebracht und auf die Öffnung der Grube gelegt; und der König versiegelte ihn mit seinem Siegelringe und mit dem Siegelringe seiner Gewaltigen, damit hinsichtlich Daniels nichts verändert würde.

但 以 理 書 6:18 Chinese Bible: Union (Traditional)
王 回 宮 , 終 夜 禁 食 , 無 人 拿 樂 器 到 他 面 前 , 並 且 睡 不 著 覺 。

但 以 理 書 6:18 Chinese Bible: Union (Simplified)
王 回 宫 , 终 夜 禁 食 , 无 人 拿 乐 器 到 他 面 前 , 并 且 睡 不 着 觉 。

但 以 理 書 6:18 Chinese Bible: NCV (Simplified)
王回到宫里,整夜没有吃东西,也不要任何娱乐解闷,并且睡不着觉。

但 以 理 書 6:18 Chinese Bible: NCV (Traditional)
王回到宮裡,整夜沒有吃東西,也不要任何娛樂解悶,並且睡不著覺。

Then the king went to his palace and passed the night fasting neither were instruments of musick brought before him and his sleep went from him
Then
'edayin  (ed-ah'-yin)
then (of time) -- now, that time, then.
the king
melek  (meh'-lek)
a king -- king, royal.
went
'azal  (az-al')
to depart -- go (up).
to his palace
heykal  (hay-kal')
palace, temple.
and passed the night
buwth  (booth)
to lodge over night -- pass the night.
fasting
tvath  (tev-awth')
hunger (as twisting) -- fasting.
neither
la'  (law)
or even, neither, no(-ne, -r), (can-)not, as nothing, without.
were instruments
dachavah  (dakh-av-aw')
probably a musical instrument (as being struck) -- instrument of music.
of musick brought
`alal  (al-al')
causatively, to introduce -- bring in, come in, go in.
before
qodam  (kod-awm')
before -- before, from, I (thought), me, + of, it pleased, presence.
him and his sleep
shnah  (shen-aw')
sleep.
went
ndad  (ned-ad')
to depart -- go from.
from him
`al  (al)
about, against, concerning, for, (there-)fore, from, in, more, of, (there-, up-)on, (in-)to, + why with.

Concubines Dahavan Diversions Eating Entertainment Fasting Fled Instruments Music Musick Palace Passed Placed Sleep Spent

Concubines Eating Entertainment Fasting Fled Food Great House Instruments Music Musick Night Palace Passed Sleep Spent

Concubines Eating Entertainment Fasting Fled Food Great House Instruments Music Musick Night Palace Passed Sleep Spent

Daniel 6:18 Multilingual Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible