
In thy filthiness is lewdness because I have purged thee and thou wast not purged thou shalt not be purged from thy filthiness any more till I have caused my fury to rest upon thee In thy filthiness tum'ah (toom-aw') religious impurity -- filthiness, unclean(-ness). is lewdness zimmah (zim-maw') a plan, especially a bad one -- heinous crime, lewd(-ly, -ness), mischief, purpose, thought, wicked (device, mind, -ness). because I have purged taher (taw-hare') be (make, make self, pronounce) clean, cleanse (self), purge, purify(-ier, self). thee and thou wast not purged taher (taw-hare') be (make, make self, pronounce) clean, cleanse (self), purge, purify(-ier, self). thou shalt not be purged taher (taw-hare') be (make, make self, pronounce) clean, cleanse (self), purge, purify(-ier, self). from thy filthiness tum'ah (toom-aw') religious impurity -- filthiness, unclean(-ness). any more till I have caused my fury chemah (khay-maw') heat; figuratively, anger, poison (from its fever) -- anger, bottles, hot displeasure, furious(-ly, -ry), heat, indignation, poison, rage, wrath(-ful). to rest nuwach (noo'-akh) to rest, i.e. settle down; used in a great variety of applications upon thee
 New American Standard Bible (©1995) "In your filthiness is lewdness. Because I would have cleansed you, Yet you are not clean, You will not be cleansed from your filthiness again Until I have spent My wrath on you.King James Bible In thy filthiness is lewdness: because I have purged thee, and thou wast not purged, thou shalt not be purged from thy filthiness any more, till I have caused my fury to rest upon thee. American King James Version In your filthiness is lewdness: because I have purged you, and you were not purged, you shall not be purged from your filthiness any more, till I have caused my fury to rest on you. American Standard Version In thy filthiness is lewdness: because I have cleansed thee and thou wast not cleansed, thou shalt not be cleansed from thy filthiness any more, till I have caused my wrath toward thee to rest. Douay-Rheims Bible Thy uncleanness is execrable: be- cause I desired to cleanse thee, and thou art not cleansed from thy filthiness: neither shalt thou be cleansed, before I cause my indignation to rest in thee. Darby Bible Translation In thy filthiness is lewdness, for I have purged thee, and thou art not pure. Thou shalt no more be purged from thy filthiness, till I have satisfied my fury upon thee. English Revised Version In thy filthiness is lewdness: because I have purged thee and thou wast not purged, thou shalt not be purged from thy filthiness any more, till I have satisfied my fury upon thee. Webster's Bible Translation In thy filthiness is lewdness: because I have purged thee, and thou wast not purged, thou shalt not be purged from thy filthiness any more, till I have caused my fury to rest upon thee. World English Bible In your filthiness is lewdness: because I have cleansed you and you weren't cleansed, you shall not be cleansed from your filthiness any more, until I have caused my wrath toward you to rest. Young's Literal Translation In thine uncleanness is wickedness, Because I have cleansed thee, And thou hast not been cleansed, From thine uncleanness thou art not cleansed again, Till I have caused My fury to rest on thee. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata inmunditia tua execrabilis quia mundare te volui et non es mundata a sordibus tuis sed nec mundaberis prius donec quiescere faciam indignationem meam in te Ezequiel 24:13 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) `En tu inmundicia hay lujuria. Por cuanto yo quise limpiarte pero no te dejaste limpiar, no volverás a ser purificada de tu inmundicia, hasta que yo haya saciado mi furor sobre ti. Ezequiel 24:13 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) En tu inmundicia hay lujuria. Por cuanto Yo quise limpiarte Pero no te dejaste limpiar, No volverás a ser purificada de tu inmundicia, Hasta que Yo haya saciado Mi furor sobre ti. Ezequiel 24:13 Spanish: Reina Valera (1909) En tu suciedad perversa padecerás: porque te limpié, y tú no te limpiaste de tu suciedad: nunca más te limpiarás, hasta que yo haga reposar mi ira sobre ti. Ezequiel 24:13 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) En tu suciedad perversa padecerás , porque te limpié, y tú no te limpiaste de tu suciedad; nunca más te limpiarás, hasta que yo haga descansar mi ira sobre ti. Ezequiel 24:13 Spanish: Modern En tu inmundicia hay infamia, por cuanto te quise purificar, pero no estás purificada de tu inmundicia. No volverás a ser purificada, hasta que yo haya asentado mi ira sobre ti. Ézéchiel 24:13 French: Louis Segond (1910) Le crime est dans ta souillure; parce que j'ai voulu te purifier et que tu n'es pas devenue pure, tu ne seras plus purifiée de ta souillure jusqu'à ce que j'aie assouvi sur toi ma fureur. Ézéchiel 24:13 French: Darby Il y a de l'infamie dans ton impureté; puisque je t'ai purifiée, et tu n'es point pure. Tu ne seras plus purifiée de ton impureté, jusqu'à ce que j'aie satisfait sur toi ma fureur. Ézéchiel 24:13 French: Martin (1744) [Il y a] de l'énormité en ta souillure ; car je t'avais purifiée, et tu n'as point été nette; tu ne seras point encore nettoyée de ta souillure, jusqu'à ce que j'aie satisfait ma fureur sur toi. Ézéchiel 24:13 French: Ostervald (1744) Ta souillure est criminelle, puisque j'ai voulu te purifier et que tu n'es point devenue pure; tu ne seras plus nettoyée de ta souillure jusqu'à ce que j'aie assouvi contre toi ma fureur. Hesekiel 24:13 German: Luther (1912) Deine Unreinigkeit ist so verhärtet, daß, ob ich dich gleich reinigen wollte, dennoch du nicht willst dich reinigen lassen von deiner Unreinigkeit. Darum kannst du hinfort nicht wieder rein werden, bis mein Grimm sich an dir gekühlt habe. Hesekiel 24:13 German: Luther (1545) Deine Unreinigkeit ist so verhärtet, daß, ob ich dich gleich gerne reinigen wollte, dennoch du nicht willst dich reinigen lassen von deiner Unreinigkeit. Darum kannst du fort nicht wieder rein werden, bis mein Grimm sich an dir gekühlet habe. Hesekiel 24:13 German: Elberfelder (1871) In deiner Unreinigkeit ist Schandtat. Weil ich dich gereinigt habe und du nicht rein geworden bist, so wirst du von deiner Unreinigkeit nicht mehr rein werden, bis ich meinen Grimm an dir stille. 以 西 結 書 24:13 Chinese Bible: Union (Traditional) 在 你 污 穢 中 有 淫 行 , 我 潔 淨 你 , 你 卻 不 潔 淨 。 你 的 污 穢 再 不 能 潔 淨 , 直 等 我 向 你 發 的 忿 怒 止 息 。 以 西 結 書 24:13 Chinese Bible: Union (Simplified) 在 你 污 秽 中 有 淫 行 , 我 洁 净 你 , 你 却 不 洁 净 。 你 的 污 秽 再 不 能 洁 净 , 直 等 我 向 你 发 的 忿 怒 止 息 。 以 西 結 書 24:13 Chinese Bible: NCV (Simplified) 你的污秽就是淫荡。我想要洁净你,你却不愿意洁净,所以你的污秽再不能得到洁净,直等到我向你发的烈怒止息。 以 西 結 書 24:13 Chinese Bible: NCV (Traditional) 你的污穢就是淫蕩。我想要潔淨你,你卻不願意潔淨,所以你的污穢再不能得到潔淨,直等到我向你發的烈怒止息。  Attempting Caused Clean Cleanse Cleansed Filthiness Filthy Full Fury Hast Impurity Lewdness Loose Measure Passion Pure Purged Purpose Rest Rust Satisfied Spent Subsided Till Tried Unclean Uncleanness Wast Weren't Wickedness Wrath Yet
 Attempting Caused Clean Cleansed Filthiness Filthy Full Fury Impurity Lewdness Passion Purged Purpose Rest Rust Satisfied Spent Tried Unclean Uncleanness Wast Weren't Wickedness Wrath
 Attempting Caused Clean Cleansed Filthiness Filthy Full Fury Impurity Lewdness Passion Purged Purpose Rest Rust Satisfied Spent Tried Unclean Uncleanness Wast Weren't Wickedness Wrath
Ezekiel 24:13 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |