New American Standard Bible (©1995) "I will scatter you among the nations and I will disperse you through the lands, and I will consume your uncleanness from you.King James Bible And I will scatter thee among the heathen, and disperse thee in the countries, and will consume thy filthiness out of thee. American King James Version And I will scatter you among the heathen, and disperse you in the countries, and will consume your filthiness out of you. American Standard Version And I will scatter thee among the nations, and disperse thee through the countries; and I will consume thy filthiness out of thee. Douay-Rheims Bible And I will disperse thee in the nations, and will scatter thee among the countries, and I will put an end to thy uncleanness in thee. Darby Bible Translation And I will scatter thee among the nations, and disperse thee through the countries, and will consume thy filthiness out of thee. English Revised Version And I will scatter thee among the nations, and disperse thee through the countries; and I will consume thy filthiness out of thee. Webster's Bible Translation And I will scatter thee among the heathen, and disperse thee in the countries, and will consume thy filthiness out of thee. World English Bible I will scatter you among the nations, and disperse you through the countries; and I will consume your filthiness out of you. Young's Literal Translation And I have scattered thee among nations, And have spread thee out among lands, And consumed thy uncleanness out of thee. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata et dispergam te in nationes et ventilabo te in terras et deficere faciam inmunditiam tuam a te Ezequiel 22:15 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) `Yo te dispersaré entre las naciones, te esparciré por las tierras y haré desaparecer de ti tu inmundicia. Ezequiel 22:15 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) "Yo te dispersaré entre las naciones, te esparciré por las tierras y haré desaparecer de ti tu inmundicia. Ezequiel 22:15 Spanish: Reina Valera (1909) Y yo te esparciré por las gentes, y te aventaré por las tierras; y haré fenecer de ti tu inmundicia. Ezequiel 22:15 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y yo te esparciré por los gentiles, y te aventaré por las tierras; y haré fenecer de ti tu inmundicia. Ezequiel 22:15 Spanish: Modern Te dispersaré entre las naciones y te esparciré por los países. Así eliminaré de ti tu impureza. Ézéchiel 22:15 French: Louis Segond (1910) Je te disperserai parmi les nations, je te répandrai en divers pays, et je ferai disparaître ton impureté du milieu de toi. Ézéchiel 22:15 French: Darby Et je te disperserai parmi les nations, et je te disséminerai dans les pays, et je consumerai du milieu de toi ton impureté. Ézéchiel 22:15 French: Martin (1744) Et je te disperserai parmi les nations, je te vannerai par les pays, et je consumerai ta souillure, jusqu'à ce qu'il n'y en ait plus en toi. Ézéchiel 22:15 French: Ostervald (1744) Je te disperserai parmi les nations; je te disséminerai en divers pays, et je ferai disparaître la souillure du milieu de toi. Hesekiel 22:15 German: Luther (1912) und will dich zerstreuen unter die Heiden und dich verstoßen in die Länder und will deinem Unflat ein Ende machen, Hesekiel 22:15 German: Luther (1545) und will dich zerstreuen unter die Heiden und dich verstoßen in die Länder und will deines Unflats ein Ende machen, Hesekiel 22:15 German: Elberfelder (1871) Und ich werde dich versprengen unter die Nationen und dich zerstreuen in die Länder und deine Unreinigkeit gänzlich aus dir wegschaffen. 以 西 結 書 22:15 Chinese Bible: Union (Traditional) 我 必 將 你 分 散 在 列 國 , 四 散 在 列 邦 。 我 也 必 從 你 中 間 除 掉 你 的 污 穢 。 以 西 結 書 22:15 Chinese Bible: Union (Simplified) 我 必 将 你 分 散 在 列 国 , 四 散 在 列 邦 。 我 也 必 从 你 中 间 除 掉 你 的 污 秽 。 以 西 結 書 22:15 Chinese Bible: NCV (Simplified) 我要把你分散在列国,四散在万邦;我要从你中间消除你的污秽。 以 西 結 書 22:15 Chinese Bible: NCV (Traditional) 我要把你分散在列國,四散在萬邦;我要從你中間消除你的污穢。 And I will scatter thee among the heathen and disperse thee in the countries and will consume thy filthiness out of thee And I will scatter puwts (poots) to dash in pieces, literally or figuratively (especially to disperse) thee among the heathen gowy (go'-ee) a foreign nation; hence, a Gentile; also (figuratively) a troop of animals, or a flight of locusts -- Gentile, heathen, nation, people. and disperse zarah (zaw-raw') to toss about; by implication, to diffuse, winnow -- cast away, compass, disperse, fan, scatter (away), spread, strew, winnow. thee in the countries 'erets (eh'-rets) the earth (at large, or partitively a land) -- common, country, earth, field, ground, land, natins, way, + wilderness, world. and will consume tamam (taw-mam') to complete, in a good or a bad sense, literal, or figurative, transitive or intransitive (as follows) thy filthiness tum'ah (toom-aw') religious impurity -- filthiness, unclean(-ness). out of theeEzekiel 22:15 Multilingual Bible Ézéchiel 22:15 French Ezequiel 22:15 Biblia Paralela 以 西 結 書 22:15 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |