New American Standard Bible (©1995) "Also I swore to them in the wilderness that I would scatter them among the nations and disperse them among the lands,King James Bible I lifted up mine hand unto them also in the wilderness, that I would scatter them among the heathen, and disperse them through the countries; American King James Version I lifted up my hand to them also in the wilderness, that I would scatter them among the heathen, and disperse them through the countries; American Standard Version Moreover I sware unto them in the wilderness, that I would scatter them among the nations, and disperse them through the countries; Douay-Rheims Bible Again I lifted up my hand upon them in the wilderness, to disperse them among the nations, and scatter them through the countries : Darby Bible Translation I lifted up my hand also unto them in the wilderness, that I would scatter them among the nations, and disperse them through the countries; English Revised Version Moreover I lifted up mine hand unto them in the wilderness, that I would scatter them among the nations, and disperse them through the countries, Webster's Bible Translation I lifted up my hand to them also in the wilderness, that I would scatter them among the heathen, and disperse them through the countries; World English Bible Moreover I swore to them in the wilderness, that I would scatter them among the nations, and disperse them through the countries; Young's Literal Translation I also, I have lifted up My hand to them in the wilderness, To scatter them among nations, And to spread them through lands. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata iterum levavi manum meam in eos in solitudine ut dispergerem illos in nationes et ventilarem in terras Ezequiel 20:23 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) `También yo les juré en el desierto que los dispersaría entre las naciones y los esparciría por las tierras, Ezequiel 20:23 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) "También Yo les juré en el desierto que los dispersaría entre las naciones y los esparciría por las tierras, Ezequiel 20:23 Spanish: Reina Valera (1909) Y también les alcé yo mi mano en el desierto, que los esparciría entre las gentes, y que los aventaría por las tierras; Ezequiel 20:23 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y también les alcé yo mi mano en el desierto, y juré , que los esparciría entre los gentiles, y que los aventaría por las tierras; Ezequiel 20:23 Spanish: Modern También en el desierto les alcé mi mano jurándoles que los dispersaría entre las naciones y que los esparciría entre los países, Ézéchiel 20:23 French: Louis Segond (1910) Dans le désert, je levai encore ma main vers eux, pour les disperser parmi les nations et les répandre en divers pays, Ézéchiel 20:23 French: Darby Je leur levai aussi ma main dans le désert, que je les disperserais parmi les nations et que je les disséminerais dans les pays, Ézéchiel 20:23 French: Martin (1744) Et néanmoins je leur levai ma main au désert, que je les répandrais parmi les nations, et que je les disperserais dans les pays. Ézéchiel 20:23 French: Ostervald (1744) Toutefois je leur avais promis, en levant ma main au désert, que je les disperserais parmi les nations et que je les répandrais en divers pays, Hesekiel 20:23 German: Luther (1912) Ich hob auch meine Hand auf wider sie in der Wüste, daß ich sie zerstreute unter die Heiden und zerstäubte in die Länder, Hesekiel 20:23 German: Luther (1545) Ich hub auch meine Hand auf wider sie in der Wüste, daß ich sie zerstreuete unter die Heiden und zerstäubete in die Länder, Hesekiel 20:23 German: Elberfelder (1871) Auch erhob ich ihnen meine Hand in der Wüste, daß ich sie unter die Nationen versprengen und sie in die Länder zerstreuen würde, 以 西 結 書 20:23 Chinese Bible: Union (Traditional) 並 且 我 在 曠 野 向 他 們 起 誓 , 必 將 他 們 分 散 在 列 國 , 四 散 在 列 邦 ; 以 西 結 書 20:23 Chinese Bible: Union (Simplified) 并 且 我 在 旷 野 向 他 们 起 誓 , 必 将 他 们 分 散 在 列 国 , 四 散 在 列 邦 ; 以 西 結 書 20:23 Chinese Bible: NCV (Simplified) 我在旷野也曾经向他们举手起誓,要把他们分散在列国,四散在万邦; 以 西 結 書 20:23 Chinese Bible: NCV (Traditional) 我在曠野也曾經向他們舉手起誓,要把他們分散在列國,四散在萬邦; I lifted up mine hand unto them also in the wilderness that I would scatter them among the heathen and disperse them through the countries I lifted up nasa' (naw-saw') to lift, in a great variety of applications, literal and figurative, absol. and rel. (as follows) mine hand yad (yawd) a hand (the open one (indicating power, means, direction, etc.), unto them also in the wilderness midbar (mid-bawr') a pasture (i.e. open field, whither cattle are driven); by implication, a desert; also speech (including its organs) -- desert, south, speech, wilderness. that I would scatter puwts (poots) to dash in pieces, literally or figuratively (especially to disperse) them among the heathen gowy (go'-ee) a foreign nation; hence, a Gentile; also (figuratively) a troop of animals, or a flight of locusts -- Gentile, heathen, nation, people. and disperse zarah (zaw-raw') to toss about; by implication, to diffuse, winnow -- cast away, compass, disperse, fan, scatter (away), spread, strew, winnow. them through the countries 'erets (eh'-rets) the earth (at large, or partitively a land) -- common, country, earth, field, ground, land, natins, way, + wilderness, world.Ezekiel 20:23 Multilingual Bible Ézéchiel 20:23 French Ezequiel 20:23 Biblia Paralela 以 西 結 書 20:23 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |