Ezekiel 22:16

Clear
Defiled
Eyes
Heathen
Inheritance
Low
Nations
Polluted
Profane
Profaned
Sight
Thyself

Clear
Hast
Heathen
Inheritance
Low
Nations
Polluted
Profane
Profaned
Sight
Thyself

Clear
Hast
Heathen
Inheritance
Low
Nations
Polluted
Profane
Profaned
Sight
Thyself
<< Ezekiel 22:16 >>
New American Standard Bible (©1995)
"You will profane yourself in the sight of the nations, and you will know that I am the LORD."'"

King James Bible
And thou shalt take thine inheritance in thyself in the sight of the heathen, and thou shalt know that I am the LORD.

American King James Version
And you shall take your inheritance in yourself in the sight of the heathen, and you shall know that I am the LORD.

American Standard Version
And thou shalt be profaned in thyself, in the sight of the nations; and thou shalt know that I am Jehovah.

Douay-Rheims Bible
And I will possess thee in the sight of the Gentiles, and thou shalt know that I am the Lord.

Darby Bible Translation
And thou shalt be polluted through thyself in the sight of the nations, and thou shalt know that I am Jehovah.

English Revised Version
And thou shalt be profaned in thyself, in the sight of the nations; and thou shalt know that I am the LORD.

Webster's Bible Translation
And thou shalt take thy inheritance in thyself in the sight of the heathen, and thou shalt know that I am the LORD.

World English Bible
You shall be profaned in yourself, in the sight of the nations; and you shall know that I am Yahweh.

Young's Literal Translation
And thou hast been polluted in thyself Before the eyes of nations, And thou hast known that I am Jehovah.'

יחזקאל 22:16 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
וְנִחַ֥לְתְּ בָּ֖ךְ לְעֵינֵ֣י גֹויִ֑ם וְיָדַ֖עַתְּ כִּֽי־אֲנִ֥י יְהוָֽה׃ פ

יחזקאל 22:16 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
ונחלת בך לעיני גוים וידעת כי־אני יהוה׃ פ

יחזקאל 22:16 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
וְנִחַלְתְּ בָּךְ לְעֵינֵי גֹויִם וְיָדַעַתְּ כִּי־אֲנִי יְהוָה׃ פ

יחזקאל 22:16 Hebrew Bible
ונחלת בך לעיני גוים וידעת כי אני יהוה׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
et possidebo te in conspectu gentium et scies quia ego Dominus

Ezequiel 22:16 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
`Y por ti misma quedarás profanada a la vista de las naciones; y sabrás que yo soy el SEÑOR.'

Ezequiel 22:16 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
"Y por ti misma quedarás profanada a la vista de las naciones; y sabrás que Yo soy el SEÑOR."'"

Ezequiel 22:16 Spanish: Reina Valera (1909)
Y tomarás heredad en ti á los ojos de las gentes; y sabrás que yo soy Jehová.

Ezequiel 22:16 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Y tomarás heredad en ti a los ojos de los gentiles; y sabrás que yo soy el SEÑOR.

Ezequiel 22:16 Spanish: Modern
Fui profanado en ti a vista de las naciones. Y sabrás que yo soy Jehovah.'"

Ézéchiel 22:16 French: Louis Segond (1910)
Tu seras souillée par toi-même aux yeux des nations, et tu sauras que je suis l'Eternel.

Ézéchiel 22:16 French: Darby
Et tu seras profanée par toi-même aux yeux des nations, et tu sauras que je suis l'Éternel.

Ézéchiel 22:16 French: Martin (1744)
Et tu seras partagée en toi-même en la présence des nations, et tu sauras que je suis l'Eternel.

Ézéchiel 22:16 French: Ostervald (1744)
Alors tu seras avilie par toi-même, aux yeux des nations, et tu sauras que je suis l'Éternel.

Hesekiel 22:16 German: Luther (1912)
daß du bei den Heiden mußt verflucht geachtet werden und erfahren, daß ich der HERR sei.

Hesekiel 22:16 German: Luther (1545)
daß du bei den Heiden mußt verflucht geachtet werden und erfahren, daß ich der HERR sei.

Hesekiel 22:16 German: Elberfelder (1871)
Und du wirst durch dich selbst entweiht werden vor den Augen der Nationen; und du wirst wissen (O. erkennen, erfahren; so auch nachher,) daß ich Jehova bin.

以 西 結 書 22:16 Chinese Bible: Union (Traditional)
你 必 在 列 國 人 的 眼 前 因 自 己 所 行 的 被 褻 瀆 , 你 就 知 道 我 是 耶 和 華 。

以 西 結 書 22:16 Chinese Bible: Union (Simplified)
你 必 在 列 国 人 的 眼 前 因 自 己 所 行 的 被 亵 渎 , 你 就 知 道 我 是 耶 和 华 。

以 西 結 書 22:16 Chinese Bible: NCV (Simplified)
你在列国眼前被玷污的时候,你就知道我是耶和华。’”

以 西 結 書 22:16 Chinese Bible: NCV (Traditional)
你在列國眼前被玷污的時候,你就知道我是耶和華。’”
And thou shalt take thine inheritance in thyself in the sight of the heathen and thou shalt know that I am the LORD


And thou shalt take thine inheritance
chalal  (khaw-lal')
to bore, i.e. (by implication) to wound, to dissolve; figuratively, to profane (a person, place or thing), to break (one's word), to begin (as if by an opening wedge) instruments, pollute, (cast as) profane (self), prostitute, slay (slain), sorrow, stain, wound.

nachal  (naw-khal')
to inherit (as a (figurative) mode of descent), or (generally) to occupy; causatively, to bequeath, or (generally) distribute, instate
in thyself in the sight
`ayin  (ah'-yin)
an eye; by analogy, a fountain (as the eye of the landscape)
of the heathen
gowy  (go'-ee)
a foreign nation; hence, a Gentile; also (figuratively) a troop of animals, or a flight of locusts -- Gentile, heathen, nation, people.
and thou shalt know
yada`  (yaw-dah')
to know (properly, to ascertain by seeing); used in a great variety of senses, figuratively, literally, euphemistically and inferentially
that I am the LORD
Yhovah  (yeh-ho-vaw')
(the) self-Existent or Eternal; Jehovah, Jewish national name of God -- Jehovah, the Lord.

Ezekiel 22:16 Multilingual Bible

Ézéchiel 22:16 French

Ezequiel 22:16 Biblia Paralela

以 西 結 書 22:16 Chinese Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible


Clear
Defiled
Eyes
Heathen
Inheritance
Low
Nations
Polluted
Profane
Profaned
Sight
Thyself

Clear
Hast
Heathen
Inheritance
Low
Nations
Polluted
Profane
Profaned
Sight
Thyself

Clear
Hast
Heathen
Inheritance
Low
Nations
Polluted
Profane
Profaned
Sight
Thyself