
Thus saith the Lord GOD Remove the diadem and take off the crown this shall not be the same exalt him that is low and abase him that is high Thus saith 'amar (aw-mar') to say (used with great latitude) the Lord 'Adonay (ad-o-noy') the Lord (used as a proper name of God only) -- (my) Lord. GOD Yhovih (yeh-ho-vee') God. Remove cuwr (soor) to turn off (literal or figurative) the diadem mitsnepheth (mits-neh'-feth) a tiara, i.e. official turban (of a king or high priest) -- diadem, mitre. and take off ruwm (room) to be high actively, to rise or raise (in various applications, literally or figuratively) the crown `atarah (at-aw-raw') a crown -- crown. this shall not be the same zo'th (zothe') this (often used adverb) -- hereby (-in, -with), it, likewise, the one (other, same), she, so (much), such (deed), that, therefore, these, this (thing), thus. exalt gabahh (gaw-bah') to soar, i.e. be lofty; figuratively, to be haughty -- exalt, be haughty, be (make) high(-er), lift up, mount up, be proud, raise up great height, upward.; him that is low shaphal (shaw-fawl') depressed, literally or figuratively -- base(-st), humble, low(-er, -ly). and abase shaphel (shaw-fale') to depress or sink (expec. figuratively, to humiliate, intransitive or transitive) him that is high gaboahh (gaw-bo'-ah) elevated (or elated), powerful, arrogant -- haughty, height, high(-er), lofty, proud, exceeding proudly.
 New American Standard Bible (©1995) thus says the Lord GOD, 'Remove the turban and take off the crown; this will no longer be the same. Exalt that which is low and abase that which is high.King James Bible Thus saith the Lord GOD; Remove the diadem, and take off the crown: this shall not be the same: exalt him that is low, and abase him that is high. American King James Version Thus said the Lord GOD; Remove the diadem, and take off the crown: this shall not be the same: exalt him that is low, and abase him that is high. American Standard Version thus saith the Lord Jehovah: Remove the mitre, and take off the crown; this'shall be no more the same; exalt that which is low, and abase that which is high. Douay-Rheims Bible Thus saith the Lord God: Remove the diadem, take off the crown: is it not this that hath exalted the low one, and brought down him that was high? Darby Bible Translation thus saith the Lord Jehovah: Remove the mitre and take off the crown; what is shall be no more. Exalt that which is low, and abase that which is high. English Revised Version thus saith the Lord GOD: Remove the mitre, and take off the crown: this shall be no more the same: exalt that which is low, and abase that which is high. Webster's Bible Translation Thus saith the Lord GOD; Remove the diadem, and take off the crown: this shall not be the same: exalt him that is low, and abase him that is high. World English Bible thus says the Lord Yahweh: Remove the turban, and take off the crown; this [shall be] no more the same; exalt that which is low, and abase that which is high. Young's Literal Translation Thus said the Lord Jehovah: Turn aside the mitre, and bear away the crown, This -- not this -- the low make high, And the high make low. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata haec dicit Dominus Deus aufer cidarim tolle coronam nonne haec est quae humilem sublevavit et sublimem humiliavit Ezequiel 21:26 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) así dice el Señor DIOS: ``Quítate la tiara y depón la corona; esto cambiará; lo humilde será ensalzado y lo ensalzado será humillado. Ezequiel 21:26 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) así dice el Señor DIOS: 'Quítate la tiara y depón la corona; esto cambiará. Lo humilde será exaltado y lo exaltado será humillado. Ezequiel 21:26 Spanish: Reina Valera (1909) Así ha dicho el Señor Jehová: Depón la tiara, quita la corona: ésta no será más ésta: al bajo alzaré, y al alto abatiré. Ezequiel 21:26 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) así dijo el Señor DIOS: Depón la tiara, quita la corona; esto no será más así; al bajo alzaré, y al alto abatiré. Ezequiel 21:26 Spanish: Modern así ha dicho el Señor Jehovah: '¡Despójate del turbante y quítate la corona! ¡Esto no será más así! Hay que enaltecer al humilde y humillar al altivo.' Ézéchiel 21:26 French: Louis Segond (1910) Ainsi parle le Seigneur, l'Eternel: La tiare sera ôtée, le diadème sera enlevé. Les choses vont changer. Ce qui est abaissé sera élevé, et ce qui est élevé sera abaissé. Ézéchiel 21:26 French: Darby (21:31) ainsi dit le Seigneur, l'Éternel: Ote la tiare, et enlève la couronne; ce qui est ne sera plus. Élève ce qui est bas, et abaisse ce qui est élevé. Ézéchiel 21:26 French: Martin (1744) Ainsi a dit le Seigneur l'Eternel, qu'on ôte cette tiare, et qu'on enlève cette couronne : ce ne sera plus celle-ci; j'élèverai ce qui est bas, et j'abaisserai ce qui est haut. Ézéchiel 21:26 French: Ostervald (1744) Ainsi a dit le Seigneur, l'Éternel: Ote cette tiare; enlève cette couronne; les choses vont changer. Ce qui est élevé sera abaissé, et ce qui est abaissé sera élevé. Hesekiel 21:26 German: Luther (1912) so spricht der HERR HERR: Tue weg den Hut und hebe ab die Krone! Denn es wird weder Hut noch die Krone bleiben; sondern der sich erhöht hat, der soll erniedrigt werden, und der sich erniedrigt, soll erhöht werden. Hesekiel 21:26 German: Luther (1545) so spricht der HERR HERR: Tu weg den Hut und heb ab die Krone! Denn es wird weder der Hut noch die Krone bleiben, sondern der sich erhöhet hat, soll geniedriget werden, und der sich niedriget, soll erhöhet werden. Hesekiel 21:26 German: Elberfelder (1871) Denn der König von Babel bleibt am Kreuzwege stehen, am Anfang der beiden Wege, um sich wahrsagen zu lassen (Eig. um Wahrsagung vorzunehmen;) er schüttelt die Pfeile, befragt die Teraphim, beschaut die Leber. 以 西 結 書 21:26 Chinese Bible: Union (Traditional) 主 耶 和 華 如 此 說 : 當 除 掉 冠 , 摘 下 冕 , 景 況 必 不 再 像 先 前 ; 要 使 卑 者 升 為 高 , 使 高 者 降 為 卑 。 以 西 結 書 21:26 Chinese Bible: Union (Simplified) 主 耶 和 华 如 此 说 : 当 除 掉 冠 , 摘 下 冕 , 景 况 必 不 再 像 先 前 ; 要 使 卑 者 升 为 高 , 使 高 者 降 为 卑 。 以 西 結 書 21:26 Chinese Bible: NCV (Simplified) 主耶和华这样说:‘你当除去头巾,脱下冠冕!现在情形不同了,卑微的要升高,位高的要降卑! 以 西 結 書 21:26 Chinese Bible: NCV (Traditional) 主耶和華這樣說:‘你當除去頭巾,脫下冠冕!現在情形不同了,卑微的要升高,位高的要降卑!  Abase Abased Aside Bear Crown Diadem Exalt Exalted Head-dress Holy Lifted Longer Low Lowly Mitre Remove Removed Says Thus Turban Turn
 Abase Abased Crown Diadem Exalt Exalted Head-Dress High Holy Lifted Low Mitre Remove Removed Sovereign Turban Turn
 Abase Abased Crown Diadem Exalt Exalted Head-Dress High Holy Lifted Low Mitre Remove Removed Sovereign Turban Turn
Ezekiel 21:26 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |