
And I said Let them set a fair mitre upon his head So they set a fair mitre upon his head and clothed him with garments And the angel of the LORD stood by And I said 'amar (aw-mar') to say (used with great latitude) Let them set suwm (soom) to put (used in a great variety of applications, literal, figurative, inferentially, and elliptically)wholly, work. a fair tahowr (taw-hore') pure (in a physical, chemical, ceremonial or moral sense) -- clean, fair, pure(-ness). mitre tsaniyph (tsaw-neef') a head-dress (i.e. piece of cloth wrapped around) -- diadem, hood, mitre. upon his head ro'sh (roshe) the head (as most easily shaken), whether literal or figurative (in many applications, of place, time, rank, itc.) So they set suwm (soom) to put (used in a great variety of applications, literal, figurative, inferentially, and elliptically)wholly, work. a fair tahowr (taw-hore') pure (in a physical, chemical, ceremonial or moral sense) -- clean, fair, pure(-ness). mitre tsaniyph (tsaw-neef') a head-dress (i.e. piece of cloth wrapped around) -- diadem, hood, mitre. upon his head ro'sh (roshe) the head (as most easily shaken), whether literal or figurative (in many applications, of place, time, rank, itc.) and clothed labash (law-bash') wrap around, i.e. (by implication) to put on a garment or clothe (oneself, or another), literally or figuratively him with garments beged (behg'-ed) a covering, i.e. clothing; also treachery or pillage -- apparel, cloth(-es, ing), garment, lap, rag, raiment, robe, very (treacherously), vesture, wardrobe. And the angel mal'ak (mal-awk') a messenger; specifically, of God, i.e. an angel (also a prophet, priest or teacher) -- ambassador, angel, king, messenger. of the LORD Yhovah (yeh-ho-vaw') (the) self-Existent or Eternal; Jehovah, Jewish national name of God -- Jehovah, the Lord. stood by `amad (aw-mad') to stand, in various relations (literal and figurative, intransitive and transitive)
 New American Standard Bible (©1995) Then I said, "Let them put a clean turban on his head." So they put a clean turban on his head and clothed him with garments, while the angel of the LORD was standing by.King James Bible And I said, Let them set a fair mitre upon his head. So they set a fair mitre upon his head, and clothed him with garments. And the angel of the LORD stood by. American King James Version And I said, Let them set a fair turban on his head. So they set a fair turban on his head, and clothed him with garments. And the angel of the LORD stood by. American Standard Version And I said, Let them set a clean mitre upon his head. So they set a clean mitre upon his head, and clothed him with garments; and the angel of Jehovah was standing by. Douay-Rheims Bible And he said: Put a clean mitre upon his head: and they put a clean mitre upon his head, and clothed him with garments, and the angel of the Lord stood. Darby Bible Translation And I said, Let them set a pure turban upon his head. And they set the pure turban upon his head, and clothed him with garments; and the Angel of Jehovah stood by. English Revised Version And I said, Let them set a fair mitre upon his head. So they set a fair mitre upon his head, and clothed him with garments; and the angel of the LORD stood by. Webster's Bible Translation And I said, Let them set a fair miter upon his head. So they set a fair miter upon his head, and clothed him with garments. And the angel of the LORD stood by. World English Bible I said, "Let them set a clean turban on his head." So they set a clean turban on his head, and clothed him; and the angel of Yahweh was standing by. Young's Literal Translation He also said, 'Let them set a pure diadem on his head. And they set the pure diadem on his head, and clothe him with garments. And the messenger of Jehovah is standing, Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata et dixit ponite cidarim mundam super caput eius et posuerunt cidarim mundam super caput eius et induerunt eum vestibus et angelus Domini stabat Zacarías 3:5 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Después dijo: Que le pongan un turbante limpio en la cabeza. Y le pusieron un turbante limpio en la cabeza y le vistieron con ropas de gala ; y el ángel del SEÑOR estaba allí. Zacarías 3:5 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Después dijo: "Que le pongan un turbante limpio en la cabeza." Y le pusieron un turbante limpio en la cabeza y le vistieron con ropas de gala ; y el ángel del SEÑOR estaba allí. Zacarías 3:5 Spanish: Reina Valera (1909) Después dijo: Pongan mitra limpia sobre su cabeza. Y pusieron una mitra limpia sobre su cabeza, y vistiéronle de ropas. Y el ángel de Jehová estaba en pie. Zacarías 3:5 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y dije: Pongan mitra limpia sobre su cabeza. Y pusieron una mitra limpia sobre su cabeza, y le vistieron de ropas. Y el ángel del SEÑOR estaba en pie. Zacarías 3:5 Spanish: Modern --También dijo--: Pongan sobre su cabeza un turbante limpio. Pusieron un turbante limpio sobre su cabeza y le vistieron con sus vestiduras. El ángel de Jehovah estaba de pie. Zacharie 3:5 French: Louis Segond (1910) Je dis: Qu'on mette sur sa tête un turban pur! Et ils mirent un turban pur sur sa tête, et ils lui mirent des vêtements. L'ange de l'Eternel était là. Zacharie 3:5 French: Darby Et je dis: Qu'ils mettent une tiare pure sur sa tête; et ils mirent la tiare pure sur sa tête, et le revêtirent de vêtements; et l'Ange de l'Éternel se tenait là. Zacharie 3:5 French: Martin (1744) Et je dis : Qu'on lui mette une tiare nette sur sa tête; et on lui mit sur la tête une tiare nette; puis on le vêtit de vêtements, et l'Ange de l'Eternel était présent. Zacharie 3:5 French: Ostervald (1744) Et je dis: Qu'on lui mette sur la tête une tiare pure! Et ils lui mirent sur la tête une tiare pure, et le revêtirent des vêtements, en présence de l'ange de l'Éternel. Sacharja 3:5 German: Luther (1912) Und er sprach: Setzt einen reinen Hut auf sein Haupt! Und sie setzten einen reinen Hut auf sein Haupt und zogen ihm Kleider an, und der Engel des HERRN stand da. Sacharja 3:5 German: Luther (1545) Und er sprach: Setzet einen reinen Hut auf sein Haupt! Und sie setzten einen reinen Hut auf sein Haupt und zogen ihm Kleider an, und der Engel des HERRN stund da. Sacharja 3:5 German: Elberfelder (1871) Und ich sprach: Man setze einen reinen Kopfbund auf sein Haupt. Und sie setzten den reinen Kopfbund auf sein Haupt und zogen ihm Kleider an; und der Engel Jehovas stand dabei. 撒 迦 利 亞 3:5 Chinese Bible: Union (Traditional) 我 說 : 要 將 潔 淨 的 冠 冕 戴 在 他 頭 上 。 他 們 就 把 潔 淨 的 冠 冕 戴 在 他 頭 上 , 給 他 穿 上 華 美 的 衣 服 , 耶 和 華 的 使 者 在 旁 邊 站 立 。 撒 迦 利 亞 3:5 Chinese Bible: Union (Simplified) 我 说 : 要 将 洁 净 的 冠 冕 戴 在 他 头 上 。 他 们 就 把 洁 净 的 冠 冕 戴 在 他 头 上 , 给 他 穿 上 华 美 的 衣 服 , 耶 和 华 的 使 者 在 旁 边 站 立 。 撒 迦 利 亞 3:5 Chinese Bible: NCV (Simplified) 我说:“你们要把洁净的冠冕戴在他的头上。”他们就把洁净的冠冕戴在他的头上,又给他穿上华美的衣服。那时,耶和华的使者正在旁边站着。 撒 迦 利 亞 3:5 Chinese Bible: NCV (Traditional) 我說:“你們要把潔淨的冠冕戴在他的頭上。”他們就把潔淨的冠冕戴在他的頭上,又給他穿上華美的衣服。那時,耶和華的使者正在旁邊站著。  Angel Clean Clothe Clothed Clothing Diadem Fair Garments Head-dress Messenger Miter Mitre Pure Robes Sin Standing Stood Turban
 Angel Clean Clothe Clothed Clothing Diadem Fair Garments Head Head-Dress Messenger Miter Mitre Pure Robes Sin Standing Stood Turban
 Angel Clean Clothe Clothed Clothing Diadem Fair Garments Head Head-Dress Messenger Miter Mitre Pure Robes Sin Standing Stood Turban
Zechariah 3:5 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |