Zechariah 11:17

Arm
Blind
Blinded
Clean
Completely
Curse
Dark
Darkened
Deserts
Dried
Dry
Eye
Flock
Foolish
Forsaking
Goes
Idle
Idol
Keeper
Leaves
Oracle
Quite
Right
Shepherd
Smite
Strike
Sword
Totally
Utterly
Wholly
Withered
Wo
Woe
Worthless

Arm
Blinded
Completely
Deserts
Eye
Flock
Leaves
Oracle
Shepherd
Strike
Sword
Totally
Withered
Woe
Worthless

Arm
Blinded
Completely
Deserts
Eye
Flock
Leaves
Oracle
Shepherd
Strike
Sword
Totally
Withered
Woe
Worthless
<< Zechariah 11:17 >>
New American Standard Bible (©1995)
"Woe to the worthless shepherd Who leaves the flock! A sword will be on his arm And on his right eye! His arm will be totally withered And his right eye will be blind."

King James Bible
Woe to the idol shepherd that leaveth the flock! the sword shall be upon his arm, and upon his right eye: his arm shall be clean dried up, and his right eye shall be utterly darkened.

American King James Version
Woe to the idol shepherd that leaves the flock! the sword shall be on his arm, and on his right eye: his arm shall be clean dried up, and his right eye shall be utterly darkened.

American Standard Version
Woe to the worthless shepherd that leaveth the flock! the sword shall be upon his arm, and upon his right eye: his arm shall be clean dried up, and his right eye shall be utterly darkened.

Douay-Rheims Bible
O shepherd, and idol, that forsaketh the flock: the sword upon his arm and upon his right eye: his arm shall quite wither away, and his right eye shall be utterly darkened.

Darby Bible Translation
Woe to the worthless shepherd that leaveth the flock! The sword shall be upon his arm, and upon his right eye; his arm shall be clean dried up, and his right eye utterly darkened.

English Revised Version
Woe to the worthless shepherd that leaveth the flock, the sword shall be upon his arm, and upon his right eye: his arm shall be clean dried up, and his right eye shall be utterly darkened.

Webster's Bible Translation
Woe to the idle shepherd that leaveth the flock! the sword shall be upon his arm, and upon his right eye: his arm shall be wholly dried up, and his right eye shall be utterly darkened.

World English Bible
Woe to the worthless shepherd who leaves the flock! The sword will be on his arm, and on his right eye. His arm will be completely withered, and his right eye will be totally blinded!"

Young's Literal Translation
Woe to the worthless shepherd, forsaking the flock, A sword is on his arm, and on his right eye, His arm is utterly dried up, And his right eye is very dim!'

זכריה 11:17 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
הֹ֣וי רֹעִ֤י הָֽאֱלִיל֙ עֹזְבִ֣י הַצֹּ֔אן חֶ֥רֶב עַל־זְרֹועֹ֖ו וְעַל־עֵ֣ין יְמִינֹ֑ו זְרֹעֹו֙ יָבֹ֣ושׁ תִּיבָ֔שׁ וְעֵ֥ין יְמִינֹ֖ו כָּהֹ֥ה תִכְהֶֽה׃ ס

זכריה 11:17 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
הוי רעי האליל עזבי הצאן חרב על־זרועו ועל־עין ימינו זרעו יבוש תיבש ועין ימינו כהה תכהה׃ ס

זכריה 11:17 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
הֹוי רֹעִי הָאֱלִיל עֹזְבִי הַצֹּאן חֶרֶב עַל־זְרֹועֹו וְעַל־עֵין יְמִינֹו זְרֹעֹו יָבֹושׁ תִּיבָשׁ וְעֵין יְמִינֹו כָּהֹה תִכְהֶה׃ ס

זכריה 11:17 Hebrew Bible
הוי רעי האליל עזבי הצאן חרב על זרועו ועל עין ימינו זרעו יבוש תיבש ועין ימינו כהה תכהה׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
o pastor et idolum derelinquens gregem gladius super brachium eius et super oculum dextrum eius brachium eius ariditate siccabitur et oculus dexter eius tenebrescens obscurabitur

Zacarías 11:17 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
¡Ay del pastor inútil que abandona el rebaño! ¡ Caiga la espada sobre su brazo y sobre su ojo derecho! Su brazo se secará por completo, y su ojo derecho totalmente se oscurecerá.

Zacarías 11:17 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
¡Ay del pastor inútil Que abandona el rebaño! ¡Caiga la espada sobre su brazo Y sobre su ojo derecho! Su brazo se secará por completo, Y su ojo derecho totalmente se oscurecerá."

Zacarías 11:17 Spanish: Reina Valera (1909)
(H11-16) Mal haya el pastor de nada, que deja el ganado. Espada sobre su brazo, y sobre su ojo derecho: del todo se secará su brazo, y enteramente será su ojo derecho oscurecido.

Zacarías 11:17 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
¡Ay del pastor inútil, que abandona el ganado! Espada sobre su brazo, y sobre su ojo derecho; del todo se secará su brazo, y enteramente será su ojo derecho oscurecido.

Zacarías 11:17 Spanish: Modern
¡Ay del pastor inútil que abandona el rebaño! La espada hiera su brazo y su ojo derecho. Séquese del todo su brazo, y oscurézcase por completo su ojo derecho."

Zacharie 11:17 French: Louis Segond (1910)
Malheur au pasteur de néant, qui abandonne ses brebis! Que l'épée fonde sur son bras et sur son oeil droit! Que son bras se dessèche, Et que son oeil droit s'éteigne!

Zacharie 11:17 French: Darby
Malheur au pasteur de néant qui abandonne le troupeau! L'épée tombera sur son bras et sur son oeil droit. Son bras sera entièrement desséché, et son oeil droit sera entièrement obscurci.

Zacharie 11:17 French: Martin (1744)
Malheur au pasteur inutile, qui abandonne le troupeau; L'épée sera sur son bras, et sur son œil droit; son bras séchera certainement, et son œil droit sera entièrement obscurci.

Sacharja 11:17 German: Luther (1912)
O unnütze Hirten, die die Herde verlassen! Das Schwert komme auf ihren Arm und auf ihr rechtes Auge! Ihr Arm müsse verdorren und ihr rechtes Auge dunkel werden!

Sacharja 11:17 German: Luther (1545)
O Götzenhirten, die die Herde lassen! Das Schwert komme auf ihren Arm und auf ihr rechtes Auge! Ihr Arm müsse verdorren und ihr rechtes Auge dunkel werden!

Sacharja 11:17 German: Elberfelder (1871)
Wehe dem nichtigen Hirten, der die Herde verläßt! Das Schwert über seinen Arm und über sein rechtes Auge! Sein Arm soll gänzlich verdorren, und sein rechtes Auge völlig erlöschen.

撒 迦 利 亞 11:17 Chinese Bible: Union (Traditional)
無 用 的 牧 人 丟 棄 羊 群 有 禍 了 ! 刀 必 臨 到 他 的 膀 臂 和 右 眼 上 。 他 的 膀 臂 必 全 然 枯 乾 ; 他 的 右 眼 也 必 昏 暗 失 明 。

撒 迦 利 亞 11:17 Chinese Bible: Union (Simplified)
无 用 的 牧 人 丢 弃 羊 群 有 祸 了 ! 刀 必 临 到 他 的 膀 臂 和 右 眼 上 。 他 的 膀 臂 必 全 然 枯 乾 ; 他 的 右 眼 也 必 昏 暗 失 明 。
Woe to the idol shepherd that leaveth the flock the sword shall be upon his arm and upon his right eye his arm shall be clean dried up and his right eye shall be utterly darkened


Woe
howy  (hoh'ee)
oh! -- ah, alas, ho, O, woe.
to the idol
'eliyl  (el-eel')
good for nothing, by anal. vain or vanity; specifically an idol -- idol, no value, thing of nought.
shepherd
ro`iy  (ro-ee')
pastoral; as noun, a shepherd -- shipherd.
that leaveth
`azab  (aw-zab')
to loosen, i.e. relinquish, permit, etc. -- commit self, fail, forsake, fortify, help, leave (destitute, off), refuse, surely.
the flock
tso'n  (tsone)
from an unused root meaning to migrate; a collective name for a flock (of sheep or goats); also figuratively (of men)
the sword
chereb  (kheh'-reb)
drought; also a cutting instrument (from its destructive effect), as a knife, sword, or other sharp implement -- axe, dagger, knife, mattock, sword, tool.
shall be upon his arm
zrowa`  (zer-o'-ah)
the arm (as stretched out), or (of animals) the foreleg; figuratively, force -- arm, + help, mighty, power, shoulder, strength.
and upon his right
yamiyn  (yaw-meen')
the right hand or side (leg, eye) of a person or other object (as the stronger and more dexterous); locally, the south -- + left-handed, right (hand, side), south.
eye
`ayin  (ah'-yin)
an eye; by analogy, a fountain (as the eye of the landscape)
his arm
zrowa`  (zer-o'-ah)
the arm (as stretched out), or (of animals) the foreleg; figuratively, force -- arm, + help, mighty, power, shoulder, strength.
shall be clean
yabesh  (yaw-bashe')
to be ashamed, confused or disappointed; also (as failing) to dry up (as water) or wither (as herbage)
dried up
yabesh  (yaw-bashe')
to be ashamed, confused or disappointed; also (as failing) to dry up (as water) or wither (as herbage)
and his right
yamiyn  (yaw-meen')
the right hand or side (leg, eye) of a person or other object (as the stronger and more dexterous); locally, the south -- + left-handed, right (hand, side), south.
eye
`ayin  (ah'-yin)
an eye; by analogy, a fountain (as the eye of the landscape)
shall be utterly
kahah  (kaw-haw')
to be weak, i.e. (figuratively) to despond (causatively, rebuke), or (of light, the eye) to grow dull -- darken, be dim, fail, faint, restrain, utterly.
darkened
kahah  (kaw-haw')
to be weak, i.e. (figuratively) to despond (causatively, rebuke), or (of light, the eye) to grow dull -- darken, be dim, fail, faint, restrain, utterly.

Zechariah 11:17 Multilingual Bible

Zacharie 11:17 French

Zacarías 11:17 Biblia Paralela

撒 迦 利 亞 11:17 Chinese Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible


Arm
Blind
Blinded
Clean
Completely
Curse
Dark
Darkened
Deserts
Dried
Dry
Eye
Flock
Foolish
Forsaking
Goes
Idle
Idol
Keeper
Leaves
Oracle
Quite
Right
Shepherd
Smite
Strike
Sword
Totally
Utterly
Wholly
Withered
Wo
Woe
Worthless

Arm
Blinded
Completely
Deserts
Eye
Flock
Leaves
Oracle
Shepherd
Strike
Sword
Totally
Withered
Woe
Worthless

Arm
Blinded
Completely
Deserts
Eye
Flock
Leaves
Oracle
Shepherd
Strike
Sword
Totally
Withered
Woe
Worthless